Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
processo di intervento
English translation:
process of intervention
Added to glossary by
TechLawDC
Aug 4, 2012 13:10
12 yrs ago
10 viewers *
Italian term
processo di intervento
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
mandato (in ricorso per decreto ingiuntivo)
"Delego a rappresentarmi e difendermi nel presente procedimento, in tutte le fasi dello stesso, inclusa la fase esecutiva, e in tutti i gradi di giudizio, negli eventuali processi di garanzia, intervento, opposizione, sequestro, accertamento tecnico preventivo ed in tutti i procedimenti speciali l'Avv. Mariagrazia Porcari"
Intervento = Claim? Mediation? Service?
TIA :)
Intervento = Claim? Mediation? Service?
TIA :)
Proposed translations
(English)
4 +1 | process of intervention |
TechLawDC
![]() |
Change log
Aug 13, 2012 08:23: TechLawDC Created KOG entry
Proposed translations
+1
37 mins
Selected
process of intervention
An "intervention" is e.g. intervening as a third party in another lawsuit, or opposing such intervention in the described lawsuit.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2012-08-04 13:54:33 GMT)
--------------------------------------------------
Or, to stretch it a little, allowing a third party to intervene in the present lawsuit (allowing joinder).
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/762...
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-08-04 13:56:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/110...
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2012-08-04 13:54:33 GMT)
--------------------------------------------------
Or, to stretch it a little, allowing a third party to intervene in the present lawsuit (allowing joinder).
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/762...
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-08-04 13:56:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/110...
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
3 hrs
|
agree |
Charlesp
18 hrs
|
disagree |
Margaret M Mahoney
: I don't believe that "intervention" as a procedural mechanism in the U.S. sense is used in Italian courts. "Intervento" means everything from surgical procedure to participation. In this context, it seems a remedy for non-compliance with an obligation.
2 days 36 mins
|
In English too, you can assign as broad a meaning to "intervention" as you dare to, or choose to. Perhaps you would prefer "intervention such as via injunction proceedings".
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. I went with a paraphrase."
Discussion