Glossary entry

Italian term or phrase:

terragno/terragni

English translation:

landlubber(s)

Added to glossary by lizzy g
Oct 25, 2006 16:30
18 yrs ago
3 viewers *
Italian term

terragno/terragni

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature
A man in a traffic jam:

Non supporto piu questa citta. Voglio partire, staccarmi, mollare, allentare tutto. Muoversi sì, ma non così, non come i terragni.

The word appears again here:
Il mare e la terra da osservare da punti di vista e ad orari mai praticati dalla vita terragna

I really am baffled by this word! Your help is appreciated!
Proposed translations (English)
3 +1 land-lubber(s)
3 +4 earthbound/terrestrial
3 earthling

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

land-lubber(s)

seems a bit more idiomatic...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-25 19:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

I may as well add that the Italian term is rather ancient and is not used here quite in its proper sense (see DemauroParavia, for instance), but is readily understood by natives in this contest.

Italian uses the word "terra" both for earth/ground and for land, so that it is possible to conflate in a single word (if used in a slightly distorted way) the opposition earth/sky and the opposition land/sea.
Peer comment(s):

agree Linda 969 : this is it (if spelled without a hyphen?)- hi alfredo!
49 mins
Hi Linda - a pleasure to meet you here, if once in a while! I seem to remember an English novel I had to translate several years ago that spelled it it an hyphen - but I may well be mistaken, and after all it was a book for children, set in a fantasyland
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Oooh - good word! I like the way that 'landlubber' reminds me of 'lumbering'...perfect!"
+4
15 mins

earthbound/terrestrial

*terragno* does however often have a more derogatory meaning, when the subject is so close to the ground that it/he/she can't see any further than the immediate surroundings, both in a physical and spiritual sense.
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio
6 mins
agree silvia b (X) : esatto - e' un termine dispregiativo
6 mins
agree Umberto Cassano
2 hrs
agree clarinet3 : agree with terrestrial
5 hrs
Something went wrong...
15 hrs

earthling

just another idea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search