Apr 22, 2013 09:24
11 yrs ago
Italian term
maglia
Italian to English
Other
Wine / Oenology / Viticulture
I vini premiati con le Super-TreStelle per l’Italia sono 545, selezionati attraverso una strettissima maglia fissata a 93 centesimi.
Not sure how to translate maglia in this context. Thanks
Not sure how to translate maglia in this context. Thanks
Proposed translations
(English)
4 | strict quality rating threshold | Sofia Dervisi |
4 | minimum score | Rossana Persolja |
4 | bar/cut | Giles Watson |
Proposed translations
2 hrs
Selected
strict quality rating threshold
Qui si tratta della selezione di vini secondo la loro valutazione con un punteggio superiore ai 93 centesimi. La strettissima maglia sarebbe il criterio di selezione fissato appunto a 93 centesimi. Secondo me potresti rendere la frase cosi:
selected according to ( or on the basis of) a strict quality rating threshold of at least 93 points.
selected according to ( or on the basis of) a strict quality rating threshold of at least 93 points.
4 KudoZ points awarded for this answer.
41 mins
minimum score
I vini premiati con le Super-TreStelle per l’Italia sono 557, selezionati attraverso una strettissima maglia fissata a 93 centesimi.
<s>Translation</s>.
The award-winning wines with the Super-TreStelle for Italy are 557, selected through a tight process with a minimum score of 93/100.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2013-04-22 10:06:58 GMT)
--------------------------------------------------
I found the English version of the very website contents, but maybe you had already consulted it and were looking for something different...
<s>Translation</s>.
The award-winning wines with the Super-TreStelle for Italy are 557, selected through a tight process with a minimum score of 93/100.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2013-04-22 10:06:58 GMT)
--------------------------------------------------
I found the English version of the very website contents, but maybe you had already consulted it and were looking for something different...
Example sentence:
he award-winning wines with the Super-TreStelle for Italy are 557, selected through a tight process with a minimum score of 93/100.
5 hrs
bar/cut
The Italian metaphor (the qualifying wines "squeezed through the fine-mesh qualification sieve of 93/100") is not terribly idiomatic in English, although you can find examples if you google for it. More frequently used figures of speech might be "clear the bar" or "make the cut":
(545 wines), which cleared the daunting qualifying bar, set at 93/100.
or
(545 wines), which made the very tough cut of 93/100.
(545 wines), which cleared the daunting qualifying bar, set at 93/100.
or
(545 wines), which made the very tough cut of 93/100.
Something went wrong...