Glossary entry

Italian term or phrase:

indennità di buonuscita

English translation:

end-of-service gratuity/severance bonus

Added to glossary by CLS Lexi-tech
Jul 29, 2001 01:22
23 yrs ago
11 viewers *
Italian term

indennità di buonuscita

Italian to English Bus/Financial
Contesto: bilancio.
Frase:
"...Commissario Liquidatore della gestione separata per l’indennità di buonuscita..."
Di che tipo di buonuscita si parla secondo voi, dato che i dizionari distinguono tra liquidazione (TFR), goodwill e "golden handshake" per eliminare dirigenti non graditi... ma qui sembra che si parli della liquidazione di una società (il Commissario Liquidatore), quindi...?

Proposed translations

34 mins
Selected

end-of-service gratuity

AS you already discovered, this expression has various nuances, depending on the context.
Here you mention a company being wound up and that there is a separate official to take care of these negotiations.
Eurodic Autom suggests:
end-of-service gratuity as well as golden handshake, but I don't like this second option in your context.

Angela
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Since it's generic, I will take this one. Thanks!!!"
8 mins

severance bonus

o (nel caso non di licenziamento ma di pensionamento)

retirement bonus
Something went wrong...
+1
46 mins

gratuity

sul Picchi:
gratuity
(severance pay) buonuscita, indennità di buonuscita, trattamento di fine rapporto, liquidazione.

retirement allowance/bonus indennità di buonuscita/di liquidazione/di fine rapporto, trattamento di fine rapporto

Ragazzini
gratuity
2 (econ., ingl.) (indennità di) buonuscita; liquidazione (per lo più, corrisposta ai dipendenti pubblici; non è, come in Italia, una forma differita di stipendio o salario)

Peer comment(s):

agree CLS Lexi-tech : severance pay, il commisssario liquida la società e stabilisce indennità
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search