This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 7, 2009 22:28
15 yrs ago
10 viewers *
Russian term
на праве собственности
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
Dear Proz people
Would it be correct to translate the above as 'on the basis of proprietory law'?
It is in the following sentence: 'Земельный участок площадью 41 гектар, на котором расположены производственные мощности Общества, принадлежит ОАО «АКРИХИН» на праве собственности.'
'The company’s production facilities are located at a site occupying 41 hectares which belongs to AKRIKHIN on the basis of proprietory law.'
Thank you
Would it be correct to translate the above as 'on the basis of proprietory law'?
It is in the following sentence: 'Земельный участок площадью 41 гектар, на котором расположены производственные мощности Общества, принадлежит ОАО «АКРИХИН» на праве собственности.'
'The company’s production facilities are located at a site occupying 41 hectares which belongs to AKRIKHIN on the basis of proprietory law.'
Thank you
Proposed translations
(English)
4 +4 | title to which is held by... | Clue |
4 +4 | in ownership / as a freehold | Anton Konashenok |
4 +1 | AKRIKHIN is the legal owner of ... | Igor Blinov |
4 +1 | rightfully owned by | glazein |
Proposed translations
+4
2 mins
title to which is held by...
or owned by
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
15 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Victoria Andreevskaya
16 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Serhiy Tkachuk
20 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
glazein
1 day 28 mins
|
Спасибо!
|
+4
5 mins
in ownership / as a freehold
The plot (...) is held in ownership by OAO AKRIKHIN.
Or:
The plot (...) is owned by OAO AKRIKHIN as a freehold
Or:
The plot (...) is owned by OAO AKRIKHIN as a freehold
Peer comment(s):
agree |
protolmach
9 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Angela Greenfield
: freehold - изысканнее звучит, чем просто ownership. :-)
16 mins
|
Да-да-да, именно :-)
|
|
agree |
Liliana Galiano
22 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Igor Blinov
: I like the second one with 'freehold'
22 mins
|
Спасибо, Игорь!
|
|
agree |
Anna Bordanova (Semyonova)
55 mins
|
Спасибо, Аня!
|
|
agree |
-ni-na- (X)
12 hrs
|
Спасибо!
|
|
disagree |
glazein
: its not just in ownership but in legal ownership and it is not freehold
1 day 25 mins
|
Спасибо. Пока что не буду комментировать - пойду сверяться с юристом.
|
|
disagree |
danya
: this is a common law term
4787 days
|
+1
10 mins
AKRIKHIN is the legal owner of ...
IMHO this wording sounds better ...
+1
41 mins
rightfully owned by
thats what I'd say. I think 'на праве собственности' simply means to have a right to own.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day27 mins (2009-01-08 22:55:37 GMT)
--------------------------------------------------
or legally owned
--------------------------------------------------
Note added at 1 day27 mins (2009-01-08 22:55:37 GMT)
--------------------------------------------------
or legally owned
Peer comment(s):
agree |
KARIN ISBELL
2 hrs
|
neutral |
Anton Konashenok
: "Право собственности" is not the right to own, it's the actual right of ownership (title, that is). // Not really: you may have a specific right to become an owner, but not actually be one. Sometimes this distinction is important.
4 hrs
|
yes, sometimes but not in this case))
|
Discussion