Notifíquese personalmente a las partes

English translation: Let the parties be personally notified

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Notifíquese personalmente a las partes
English translation:Let the parties be personally notified
Entered by: Elsa Chu

15:58 May 12, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Notifíquese personalmente a las partes
At the end of a court document.

I really doubt it would mean to notify all parties IN PERSON. Could this be in writing by registered or certified mail??

Any ideas? Thanks in advance.
Elsa Chu
Local time: 08:29
Let the parties be personally notified
Explanation:
The imperative of "notifíquese" we always translated it as "let the...".
As far as your question: it probably means that the parties are served in person by a notifier who has to deliver a "cedulón" and secure a signature from the recipient.
Selected response from:

Nelida Kreer
Local time: 11:29
Grading comment
Gracias por la explicación!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Let the parties be personally notified
Nelida Kreer
5 +1Personally inform the parties concerned
Eileen Brophy
4 +1Notify parties personally
María T. Vargas
4 +1The parties shall be personally served.
Giovanni Rengifo


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Notify parties personally


Explanation:
I think they mean to each party individually, not in person. But if it doesn't mention "por correo" you cannot saying about any kind of mail. Good luck.

María T. Vargas
Spain
Local time: 17:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 135

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ormiston: absolutely, every Party must be personally informed
1 min
  -> Thanks, colleague
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Personally inform the parties concerned


Explanation:
I hope this helps

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-05-12 16:12:42 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with the above answer if it doesn't mention any thing about in person by post, etc. then it cannot be included in the translation

Eileen Brophy
Spain
Local time: 17:29
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dra. Teresa Bernardes: agree
6 mins
  -> Thanks Theresa :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Let the parties be personally notified


Explanation:
The imperative of "notifíquese" we always translated it as "let the...".
As far as your question: it probably means that the parties are served in person by a notifier who has to deliver a "cedulón" and secure a signature from the recipient.

Nelida Kreer
Local time: 11:29
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 619
Grading comment
Gracias por la explicación!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cynthia Herber, LL.M.: Claro. Esto es. Tambien he escuchado mas seguido que usan la palabra SERVE. Tiene una conotacion mucho mas "legal".
10 mins
  -> Sí, Cynthia! Estuve por poner "served" como opción alternativa y me olvidé. Gracias y saludos.

agree  Cesar Serrano: or: "notified in person"...:)...saludos!
26 mins
  -> También. Gracias César!!

agree  Edward Tully
33 mins
  -> Tku Edward!! Greetings.

agree  Egmont
56 mins
  -> Gracias de nuevo!

agree  Nikolaj Widenmann: Lo de "served", depende del tipo de documento que es.
4 hrs
  -> Sí, x supuesto. Si es para comparecer a un juicio será "served", si es para que pase a informarse cabe "notify". Gracias y saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
The parties shall be personally served.


Explanation:
En realidad "to serve" es el verbo que se utiliza comúnmente en documentos legales para "notificar" (por lo menos en EE.UU).

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 10:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 269

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikolaj Widenmann: Depende del tipo de documento; aquí no se especifica, pero si fuera un citatorio o emplazamiento, sí se utilizaría "serve".
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search