GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:58 May 12, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nelida Kreer Local time: 11:29 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Notify parties personally Explanation: I think they mean to each party individually, not in person. But if it doesn't mention "por correo" you cannot saying about any kind of mail. Good luck. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Personally inform the parties concerned Explanation: I hope this helps -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2008-05-12 16:12:42 GMT) -------------------------------------------------- I agree with the above answer if it doesn't mention any thing about in person by post, etc. then it cannot be included in the translation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Let the parties be personally notified Explanation: The imperative of "notifíquese" we always translated it as "let the...". As far as your question: it probably means that the parties are served in person by a notifier who has to deliver a "cedulón" and secure a signature from the recipient. |
| |
Grading comment
| ||