Aug 30, 2018 14:44
5 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

no me nace...

Not for points Spanish to English Other Social Science, Sociology, Ethics, etc.
when it is not in you to do something...when you don't do something because you did not want to, you did not feel like it

Discussion

neilmac Aug 31, 2018:
@John The "ren-" was intentional, it's the way the locals (mis)pronounce it here in Valencia. A sort of "in-joke" if you like. Pero "me la renfanfinflan"... :)
Charles Davis Aug 30, 2018:
@John La Academia ha decidido que "refanfinflar" es la forma "normativa", y es seguramente la mayoritaria; pero "repampinflar" es igual de auténtico, y hay más variantes. La de mi mujer es "me la requetepantinfla", que me resulta entrañable, y algunos han escrito "repanfinflar" o "remanfinflar". A Sánchez Dragó se le escapó un "reflanflinflar", que me parece un poco excesivo.
https://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/julio_13/23...
Ana Veblen (asker) Aug 30, 2018:
No me nace...más contexto La frase surgió cuando un juez preguntó al acusado si tenía algo que decir después de que se le condenó a 36 meses de prisión por un caso de agresión en segundo grado.Él dijo: "no me nace", pero más que indiferencia, parecía como no encontrara las palabras o algo así...
Monica Colangelo Aug 30, 2018:
@Ana: Sería importante que pusieras más contexto. Es decir, la oración completa.
JohnMcDove Aug 30, 2018:
@ Neilmac - I am being a bit purist here, but "refanfinflar"... (without the "n"... ;-)
http://dle.rae.es/?id=Vc1rD9q

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

I can't be bothered...

A phrase often mulled on this forum when "not-for-points" questions appear :-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2018-08-30 14:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, welcome to the forum, Ana!
Peer comment(s):

agree philgoddard : That's funny!
9 mins
Thanks, Phil :-)
agree JohnMcDove : Yes, and shows who are the real helpful and generous souls around here... ;-) Also, "I don't have it in me" or "I don't feel like"... :-)
1 hr
Kind of you, John, thanks :-)
agree MollyRose : Depending on context. Also: It never entered my mind./I agreed based on the asker's question. Now we have context, so this doesn't work here.
1 hr
Thanks, Molly, yes, the context first posted is a rather different idea to how it's being used in the subsequent context provided, although even then, being reported speech, it's a third party's interpretation of what the person meant.
agree Marie Wilson : And I think not-for-points is justified for newcomers, to get the hang of things.
1 hr
Thanks, Marie.
agree neilmac : «¡A mí me la renfanfinfla!» :)
2 hrs
Thanks, Neil. I'd never heard that word before.
neutral Monica Colangelo : I honestly cannot think of an instance where "no me nace" could translate as "I can't be bothered" unless it is used in a different sense in other countries.
3 hrs
Thanks, Monica. It's almost always used in this sense where I am. If the person reporting the speech is to be believed, then the way it's being used in the subsequent context posted is unfamiliar usage to me.
Something went wrong...
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 hrs

I don't know what to say

In this particular case, that's what I would use.
Peer comment(s):

agree MollyRose : In this context, yes.
4 hrs
Thanks, MollyRose
Something went wrong...
7 hrs

I'm uninspired

This is my take on it
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search