Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
hacia adelante
Portuguese translation:
adiante
Added to glossary by
Lilian Severo Dos Santos
Dec 23, 2002 15:48
21 yrs ago
Spanish term
hacia adelante
Spanish to Portuguese
Art/Literary
hay una dirección que me empuja hacia adelante.
Proposed translations
(Portuguese)
5 | há uma direção que me empurra adiante | Tomás Rosa Bueno |
5 +7 | para a frente | João Carlos Pijnappel |
5 +1 | Para diante | Jorge Freire |
5 +1 | que me faz progredir | Clauwolf |
Proposed translations
1 day 1 hr
Selected
há uma direção que me empurra adiante
Uma sugestão.
++++++
Diz-se "para diante" ou "adiante" conforme o que se queira dizer. São coisas diferentes, pelo menos no uso culto no Brasil. "Para diante" implica a preposição DE: empurrar para diante DE ALGO.
+++++++
Por outro, é preciso manter viva a força que nos empurra adiante e nos faz superar as amarras de uma vida prisioneira. ...
[www.segundaigrejapresbiteriana.hpg.com.br/]
... É a vida e nossa terra que estão em perigo. Escrevo-lhes um verso de Hölderlin:
O mesmo fogo dos deuses, dia e noite, nos empurra adiante. Venha! ...
[members.tripod.com/~Pensamentos/pacto2.htm]
... Na outra ponta, a doença de Covas praticamente empurra adiante José
Serra e Tasso Jereissati, com Paulo Renato pedindo passagem. ...
[www.fiepr.com.br/netclip/2000/1911col.htm]
++++++
Diz-se "para diante" ou "adiante" conforme o que se queira dizer. São coisas diferentes, pelo menos no uso culto no Brasil. "Para diante" implica a preposição DE: empurrar para diante DE ALGO.
+++++++
Por outro, é preciso manter viva a força que nos empurra adiante e nos faz superar as amarras de uma vida prisioneira. ...
[www.segundaigrejapresbiteriana.hpg.com.br/]
... É a vida e nossa terra que estão em perigo. Escrevo-lhes um verso de Hölderlin:
O mesmo fogo dos deuses, dia e noite, nos empurra adiante. Venha! ...
[members.tripod.com/~Pensamentos/pacto2.htm]
... Na outra ponta, a doença de Covas praticamente empurra adiante José
Serra e Tasso Jereissati, com Paulo Renato pedindo passagem. ...
[www.fiepr.com.br/netclip/2000/1911col.htm]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bem completa tua resposta, muito obrigada. =o)"
+7
4 mins
para a frente
Há uma dire(c)ção que me empurra para frente
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Öri-Kovács
2 mins
|
agree |
Sylvio Kauffmann
37 mins
|
agree |
LoreAC (X)
39 mins
|
agree |
M. Graciela Aparicio - BGE Translation Group
3 hrs
|
agree |
Ricardo Souza
3 hrs
|
agree |
Mário Seita
4 hrs
|
agree |
Ana Hermida
6 hrs
|
+1
9 mins
Para diante
Declined
Também de pode dizer assim, apesar de literal
Peer comment(s):
agree |
Gabriela Frazao
: Pois pode e talvez até seja + bonito.
2 hrs
|
disagree |
Tomás Rosa Bueno
: O advérbio correto é " adiante" e, neste caso, dispensa "para": empurra adiante. Mesma diferença que em español: delante/adelante.
9 hrs
|
Pode dizer-se para diante ou adiante, cnforme o gosto do falante
|
|
agree |
Leninha
23 hrs
|
+1
1 hr
que me faz progredir
:)
Peer comment(s):
agree |
Pandorah (X)
: para poesia, esta ficaria melhor!
9 hrs
|
Something went wrong...