Feb 17, 2012 22:54
12 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

de 2 - 3 PAX

Spanish to English Other Tourism & Travel de 2 - 3 PAX
Buenos días,

Espero que puedan ayudarme con un término al inglés: “de 2 - 3 PAX”, relacionado con los precios de los servicios de un hotel de Perú. Muchas gracias:

“Tarifas por Persona en Dólares Americanos

Nº Mínimo: De 2 – 3 PAX (USD 350)
Nº Mínimo: De 4 – 6 PAX (USD 270)”

GVL

Discussion

Nikolaj Widenmann Feb 18, 2012:
But what does matter is the target audience. Is this intended for people employed in the hospitality industry or for the general public? Here in the U.S., I doubt the general public would understand "PAX", but someone employed in the hospitality industry might - although during the years that I worked with Marriott and other hotel chains, the only time I recall coming across PAX was when conversing with our agents in Latin America.
So I guess it rally depends on what exactly it is that he is translating and for whom it is intended.
philgoddard Feb 18, 2012:
British, American - doesn't matter. It's an international abbreviation.
Giovanni Castaneda (asker) Feb 18, 2012:
Gracias por responder, se trata de inglés estadounidense.
Nikolaj Widenmann Feb 18, 2012:
Contexto ¿Cuál es el contexto exacto? Si va dirigido a los agentes de viaje o del hotelería, tal vez endenderían lo de PAX, pero si va dirigido al público en general, lo de PAX no se entendería, al menos no en EE.UU. - lo cual me lleva al siguiente punto: ¿Se trata del inglés estadounidense, británico, otro?

Proposed translations

+7
6 mins
Selected

2 - 3 Pax or 2 - 3 Pax

Yo he trabajado mucho tiempo en una empresa britanica del turismo en sudamerica y siempre hablamos de los 'pax' tanto en ingles como en el castellano. Si te quedan dudas, podrias poner 'passengers.
Peer comment(s):

agree Clarissa Hull : Yes, pax for person(s), even in the hotel industry
29 mins
agree Juliana Sestelo
2 hrs
agree philgoddard
9 hrs
agree Letredenoblesse : lo mismo para los hoteles en los cúales he trabajado
9 hrs
agree Lisa McCarthy
11 hrs
agree Natalia Pérez : Coincido con Peter y por si le ayuda a Giovanni (y a cualquiera) os dejo este enlace: http://www.poraqui.net/diccionario/index.php/list/Glosario d... Buen fin de semana!
12 hrs
agree bizisyl
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias."
-2
2 mins

2-3 pass.

PAX significa pasajeros (passengers)

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-02-17 23:40:17 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, since this is a hotel, I would say "2-3 pers." (persons) or "2-3 occupants".
Peer comment(s):

disagree Clarissa Hull : According to indications given, this is a hotel, not an airplane
33 mins
True.
neutral bigedsenior : sounds like it could be a limo or minibus service provided by the hotel
2 hrs
disagree AllegroTrans : they are not passengers but hotel guests
1 day 16 hrs
Something went wrong...
1 day 16 hrs

para 2 - 3 Personas / Viajeros

esto se refiere a Pasajeros, Passengers, es un término que se usa mucho en las líneas aereas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search