Feb 17, 2012 22:54
12 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
de 2 - 3 PAX
Spanish to English
Other
Tourism & Travel
de 2 - 3 PAX
Buenos días,
Espero que puedan ayudarme con un término al inglés: “de 2 - 3 PAX”, relacionado con los precios de los servicios de un hotel de Perú. Muchas gracias:
“Tarifas por Persona en Dólares Americanos
Nº Mínimo: De 2 – 3 PAX (USD 350)
Nº Mínimo: De 4 – 6 PAX (USD 270)”
GVL
Espero que puedan ayudarme con un término al inglés: “de 2 - 3 PAX”, relacionado con los precios de los servicios de un hotel de Perú. Muchas gracias:
“Tarifas por Persona en Dólares Americanos
Nº Mínimo: De 2 – 3 PAX (USD 350)
Nº Mínimo: De 4 – 6 PAX (USD 270)”
GVL
Proposed translations
(English)
5 +7 | 2 - 3 Pax or 2 - 3 Pax | Peter Selman |
4 | para 2 - 3 Personas / Viajeros | Alberto Manni |
5 -2 | 2-3 pass. | Nikolaj Widenmann |
Proposed translations
+7
6 mins
Selected
2 - 3 Pax or 2 - 3 Pax
Yo he trabajado mucho tiempo en una empresa britanica del turismo en sudamerica y siempre hablamos de los 'pax' tanto en ingles como en el castellano. Si te quedan dudas, podrias poner 'passengers.
Peer comment(s):
agree |
Clarissa Hull
: Yes, pax for person(s), even in the hotel industry
29 mins
|
agree |
Juliana Sestelo
2 hrs
|
agree |
philgoddard
9 hrs
|
agree |
Letredenoblesse
: lo mismo para los hoteles en los cúales he trabajado
9 hrs
|
agree |
Lisa McCarthy
11 hrs
|
agree |
Natalia Pérez
: Coincido con Peter y por si le ayuda a Giovanni (y a cualquiera) os dejo este enlace: http://www.poraqui.net/diccionario/index.php/list/Glosario d... Buen fin de semana!
12 hrs
|
agree |
bizisyl
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
-2
2 mins
2-3 pass.
PAX significa pasajeros (passengers)
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-02-17 23:40:17 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, since this is a hotel, I would say "2-3 pers." (persons) or "2-3 occupants".
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-02-17 23:40:17 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, since this is a hotel, I would say "2-3 pers." (persons) or "2-3 occupants".
Peer comment(s):
disagree |
Clarissa Hull
: According to indications given, this is a hotel, not an airplane
33 mins
|
True.
|
|
neutral |
bigedsenior
: sounds like it could be a limo or minibus service provided by the hotel
2 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: they are not passengers but hotel guests
1 day 16 hrs
|
1 day 16 hrs
para 2 - 3 Personas / Viajeros
esto se refiere a Pasajeros, Passengers, es un término que se usa mucho en las líneas aereas
Discussion
So I guess it rally depends on what exactly it is that he is translating and for whom it is intended.