Aug 13, 2007 13:28
17 yrs ago
2 viewers *
Turkish term
Change log

Aug 13, 2007 14:28: Cagdas Karatas changed "Language pair" from "English to Turkish" to "Turkish to English"

Aug 13, 2007 14:42: Cagdas Karatas changed "Field" from "Art/Literary" to "Other" , "Field (specific)" from "Slang" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Aug 13, 2007 21:11: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Discussion

Ali Bayraktar (asker) Aug 13, 2007:
*** şimdi bakınız 4 e çıktı :) aması maması yok, lami cimi yok, kayıtsız şartsız, şartsız şutsuz,
gerçekten bunların hepsini bir söz ifade ediyor mu? biz parçalamazsak kim parçalayacak anlamlarına? hep üstünkörü mü gidicez? bunlar bizde 4 tane ise (daha da çoğalır) ingilizce konuşan toplumlarda da o kadar karşılığı vardır, temel mantık yasası :)
kırdıklarımdan özür dilerim, en cok oyu alanı kabul edicem zaten de bakış açımı anlatmaya çalışıyorum
abdullah erol (X) Aug 13, 2007:
sokak dilinde bişi gerekiyorsa <no bullshit excuses!> da diyebiliriz.. sokağa çıkınca her şeyin içine biraz shit karıştırıyor millet..
Cagdas Karatas Aug 13, 2007:
Sağ olun, var olun! Ben de bunları yazarken tamamen kendi bakış açımı yansıtıyorum.
Ali Bayraktar (asker) Aug 13, 2007:
yanlış anlamayınız burda hepimiz aynı meslekteniz ve herkes bir anlamı bir şekilde verme kaabiliyetine sahip, ben bu forumda daha cok bizim kendi aramızda antrenman yapmamız görüşünü taşıyorum. biraz da o yüzden. Bence faydalı olur böyle tuhaf ve getirilmesi zor olan sözleri aramızda çeşitlendirmek.
Cagdas Karatas Aug 13, 2007:
Mantıksal değerlendirmeye gömülmüşsünüz bence: Biri bana çayımı getirmediğinde pekala ona no (ifs) buts vs. derim ve karşımdaki de benim bu konuda mazeret istemediğimi, çayımı kayıtsız şartsız getirmelerini stediğimi anlar.
Ali Bayraktar (asker) Aug 13, 2007:
bir not daha No ifs about it, veya no ifs or buts bunlarım bu ifadeyi karşıladığını sanmıyorum. bir örnek veriyorum. Kafeye gittiniz, çay istediniz gelmedi tepkinizi koyuyorsunuz, Lami Cimi Yok arkadaş ben çayımı isterim, Aması maması yok arkadaş ben çayımı isterim. ikisi farklı birisinde (aması maması yok) var olan sebeplerin kabul görmediği, ikincisinde (lami cimi yok) sebep yokken kararlılıkla bu işin üzerine gidileceği anlamı var. farkı anlatabildim mi bilmiyorum
Cagdas Karatas Aug 13, 2007:
Mehmet Ali Bey, bu tür durumlarda asıl aradığınızın ne olduğunu açıklamalar bölümüne yazıyorsunuz. Diller arasında hem söz hem de anlam bakımından çakışmalar yüzde 1-2'lerde karşılaşılan bir şans durumu maalesef.
Ali Bayraktar (asker) Aug 13, 2007:
no ifs or buts veya her ne şekilde ise, bunun tam türkçesi - Aması maması yok! Lami cimi yok derken bu anlama gelecek ifadelerden biri değildi amacım. kültürel ve tarihsel değerler ile çakışan ortak bir ifade hedeflemiştim. bu anlam verilir bir şekilde doğru, ancak o anlamı o mantıksal değerlendirme ile vermek önemli olan.

Proposed translations

+3
35 mins
Selected

there are no buts about it

there are ve about it bölümlerini parantez içine alıyorum.
Peer comment(s):

agree Faruk Atabeyli : no ifs or buts
7 mins
teşekkür ederim
agree Binnur Tuncel van Pomeren : Faruk beye 100/100 katiliyorum
16 mins
teşekkür ederim
agree abdullah erol (X) : biraz daha uzatalım, kaçamasın karşıdaki:) No buts, no ifs, no maybes... Lamı cimi kafı-kefi yok!
24 mins
teşekkür ederim
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins

no other way possible / it must be done.

"değişmez, kesin, başka yolu yok" anlamında kullanılan bir söz:


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-08-13 13:43:54 GMT)
--------------------------------------------------

"there is no other way possible"

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-08-13 14:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

- ‘Let us have no buts’

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-08-13 14:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

no ifs or buts! = itiraz yok!
Peer comment(s):

agree Taner Göde
3 hrs
teşekkür ederim Taner.
Something went wrong...
+2
11 mins

"I mean business" "No kidding!" "No excuses"

Duruma göre bunlardan biri kullanılabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 15 dakika (2007-08-13 13:43:29 GMT)
--------------------------------------------------

Bir de bunu buldum: "No ifs or buts"
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/no ifs or buts....

--------------------------------------------------
Note added at 19 dakika (2007-08-13 13:47:49 GMT)
--------------------------------------------------

"no ifs, ands, or buts" diye de kullanımı varmış:
http://www.answers.com/topic/no-ifs-or-buts

--------------------------------------------------
Note added at 26 dakika (2007-08-13 13:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

Bence en uygunu son iki karşılık: "No ifs or buts" ya da "No ifs, ands or buts"

--------------------------------------------------
Note added at 1 saat (2007-08-13 14:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

No ifs or buts: No reservations, restrictions, or excuses, as in You'd better be there tomorrow, and no ifs, ands, or buts about it. This expression uses the conjunctions to stand for the conditions and objections that they introduce. (answers.com)
Lamı cimi yok: Başka yolu yok, bahane istemez, her halde yapılmalı (Ömer Asım Aksoy, deyimler sözlüğü)
Ama sizin son söylediğinizden çıkardığım siz "öyle veya böyle, apırsan da köpürsen de yapılacak" anlamına gelecek bir şey arıyorsunuz. Yanılıyorsam lütfen düzeltin.
Peer comment(s):

agree Taner Göde
3 hrs
Teşekkür ederim
agree Özden Arıkan : "no ifs or buts"a katılıyorum
9 hrs
Something went wrong...
+1
45 mins

don't give me any of your (wild) stories!/no nonsense!

Van Dale ENG-DE-ENG sözlükte "geen smoesjes!" in cevirisi olarak verebilecegim bu tanimlamanin bunun disindaki alternatifleri sunlardir:

British English ==> none of your flannel!
her ingilizce konusulan ülkede : no nonsense!
flimsy excuses!

Bircok ülke de en cok duydugum tanimlar yukarida Target'ta olanlar. Saygilar.
Binnur


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-08-13 14:14:53 GMT)
--------------------------------------------------

Van Dale ENG-NL-ENG demek istemistim. Pardon!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-13 14:59:30 GMT)
--------------------------------------------------

Söyle diyeyim.
Bence, birisi hik mik ettiginde (neden bildirdiginde) genelde no ifs or buts, ya da no nonsense ya da don't give me your (wild) stories diyoruz. Turkce'ye tekrar cevirirken tabii ki duruma göre karsilik degisir. Take it easy de böyle TR'ye cift anlamli gecen bir deyim mesela: Kimi yerde "bosver, takma kafana" kimi yerde ise "kendine iyi bak" anlaminda. Burada ENG'ye hepsi uyuyor bence.
Peer comment(s):

agree Taner Göde : De Dikke van Dale...
2 hrs
tesekkür ediyorum, Taner.
Something went wrong...
+1
23 hrs

No ifs, ands, or buts about it.

Another variation.
Definition

no ifs and buts British & Australian, American no ifs, ands or buts

something that you say to a child to stop them arguing with you when you want them to do something
I want no ifs and buts, just tidy your room like I told you to!
No ifs, ands or buts, you're going up to bed now!

(from Cambridge International Dictionary of Idioms)
Peer comment(s):

agree Binnur Tuncel van Pomeren : bu oturum da katilmadigim yok!
33 mins
tesekkürler
Something went wrong...
4 days

Whatever!

Bence "lamı cimi yok" deyimini cevirmeye calisirken, denk karsilik aramaktansa, semantik cercevede bir cozum aramak daha uygun olur. Bildiginiz gibi, "lam" ve "cim" Arapca dilinde yer alan iki harftir. Bu deyimin iki farkli harf uzerine kurulmus olmasi, "lam ve "cim" kavramlarinin biribirinden ayri anlam ifade eden, kendi karakterlerine sahip paradigmalar (cekim ornekleri) oldugunun gostergesidir. Dolayisiyla, "lamı cimi yok" deyiminin dile getirdigi anlam da iki farkli kutubu iceren, "ben anlamam arkadas(im); oyle ya da boyle; (her) neyse" gibisinden bir sozdur.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search