Glossary entry

Turkish term or phrase:

Evlilik birliğinin temelinden sarsılması

English translation:

irretrievable breakdown of the marital union

Added to glossary by Aziz Kural
Oct 31, 2012 21:41
11 yrs ago
28 viewers *
Turkish term

Evlilik birliğinin temelinden sarsılması

Turkish to English Law/Patents Law (general) Divorce documents/Legal D
Kilişe bir terim olmalı onu istiyorum.

Selamlar,
AZiz
Change log

Nov 1, 2012 01:36: Erkan Dogan changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Özgür Salman, Güzide Arslaner, Erkan Dogan

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tim Drayton Nov 1, 2012:
Birbirlerine işlevsel karşılığı mı? Ben hep "irretrievable breakdown of the marriage" ile "evlilik birliğinin temelinden sarsılması" birbirlerin işlevsel karşilığı olarak bilirim. Aşağıdaki tanımlara göre, birbirilerine tam ötuşmüyor. Konu tartışmaya açık bence.
Tim Drayton Nov 1, 2012:
irretrievable breakdown of the marriage http://www.adviceguide.org.uk/england/relationships_e/relati...
“The court will grant a divorce if you or your partner can show that the marriage no longer exists on a permanent basis. Legally, this is called an irretrievable breakdown of the marriage. For a marriage to have irretrievably broken down, one of the following things must be proved:
• adultery
• your partner has behaved unreasonably
• your partner deserted you at least two years ago
• you've lived apart for at least two years if you both agree to the divorce
• you've lived apart for at least five years if one of you doesn’t agree to the divorce.”
Tim Drayton Nov 1, 2012:
evlilik birliğinin temelinden sarsılması http://www.kemalsener.av.tr/bosanma/evlilik-birliginin-temel...
“Evlilik birliğinin temelinden sarsılmış olması:
Bu durum eşler arasında görülen çok ciddi ve şiddetli bir geçimsizlik ya da anlaşmazlıktan kaynaklanmış olma¬lıdır. Yoksa,“birdenbire, düşünmeden söylenen söz ve hareketler” evlilik birliğini temelinden sarsacak ve boşanmaya sebep olacak nitelikte değildir. Evlilik birliğinin temelinden sarsılmış olup olmadığına hakim karar verir.
Tim Drayton Nov 1, 2012:
devamı [...]
Ortak hayatın çekilmez hale gelmiş olması.
Ortak hayatın eşlerden sadece biri için çekilmez hale gelmiş olması yeterlidir. Hakim takdir yetkisini kullanırken eşlerin karakterlerini, huylarını, yetişme şartlarını değerlendirir.
Kocanın, karısını herkesin önünde utandırıcı sözlerle aşağılaması.
Eşin yıkanmaktan kaçınması.
Karının, bekar erkeklerle plaj, gazino gibi yerlerde görülmesi.
Kadının, bakire çıkmaması.
Aile sırlarını açıklamak.
Eşi, hasta yatağında bırakıp gitmek.
Sadakatsizlik.
Aşın içki içmek.
Aşın kıskançlık.
Felç ya da ağız kokusunu tedavi ettirmekten kaçınmak.
Tim Drayton Nov 1, 2012:
devamı [...]
Kadının, kocasının iznini almadan yurt dışına gitmesi.
Kadının, kocasının istemediği kadın arkadaşlarıyla görüşmelerini sürdürmesi.
Karının, kaynanası ile birlikte oturması.
Kadının, çocuklarının temizliğine bakmaması.
Kocanın, başka bir kadınla yaşaması.
Kocanın, kansına, kendisine mal vermesi için baskı yapması.
Taraflardan birinin, diğeri aleyhine Ceza Davası’nda hakaret, sövme, dolandırıcılık olaylarından Ötürü davacı olması.
Üvey eşin, çocuğa kötü davranması.
Eşlerden birinin alkole veya kumara düşkün olması.
Frengi ve Belsoğukluğu gibi zührevi hastalıklar ve cinsi iktidarsızlık şiddetli geçimsizlik doğurabilir.”

Proposed translations

+6
10 hrs
Selected

irretrievable breakdown of the marital union

http://suite101.com/article/an-introduction-to-divorce-laws-...

“State laws govern the grounds for divorce but most states allow its residents to file for divorce in the absence of a showing of "fault." Known as no-fault jurisdictions, these states allow spouses to seek divorce for no reason, so long as there is an irretrievable breakdown of the marital union."
Peer comment(s):

agree Mehmet Hascan : "irretrievable breakdown of the marriage / the conjugal union" is another possible option.
1 hr
Your suggestion is far more commonly used, but a little less accurate in terms of translation.
agree Halime Isova
1 hr
Thanks
neutral Güzide Arslaner : Bu da bu tür metinlerde kullanılabilecek sağlam bir ifade, ancak sorulan ifadede "irretrievable" yer almıyor. Kararı yazdıran hakimin kelime seçimi farklıymış yani.
4 hrs
Isterseniz 'fundamental breakdown' olsun, fakat boşanma kararlarında genellikle 'irretrievable breakdown' basmakalıp olarak kullanılır.
agree Recep Kurt
5 hrs
Thanks
agree JUSTNESS
1 day 4 hrs
Thanks
agree Zafer Gedikli : Agree
1 day 5 hrs
Thanks
agree Alvin Parmar : I agree with this wording
2 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler..."
+5
1 hr

the union of matrimony was fundamentally shaken

"Evlilik birliği temelinden sarsılmıştır"ın karşılığını verdim. Boşanma kararlarında genelde bu şekilde tercüme ediyorum.
Peer comment(s):

agree Özgür Salman
1 hr
agree Erkan Dogan
1 hr
agree Raffi Jamgocyan
6 hrs
agree 257341867425
14 hrs
agree Utku Şahin
1 day 17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search