Glossary entry

Turkish term or phrase:

Efkârlanırım

English translation:

feeling blue

Added to glossary by M van Heteren
Apr 22, 2013 08:58
11 yrs ago
Turkish term

Efkârlanırım

Turkish to English Art/Literary Poetry & Literature
Efkârlanırım
Mektup alır, efkârlanırım;
Rakı içer, efkârlanırım;
Yola çıkar, efkârlanırım,
Ne olacak bunun sonu,
bilmem.
"Kazımı m” türküsünü
söylerler,
Üsküdar’da;
Efkârlanırım.

Proposed translations

34 mins
Selected

feeling blue

Thank you, a beautiful poem, just gave it a try :)

Feeling blue.
When there is a letter to receive,
While drinking raki,
Whenever I hit the road.
So, how it will end,
I don't know.
In Uskudar,
They sing the ballad of "Kazimim";
And I feel blue.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

I sadden

..
Something went wrong...
5 mins

I worry

One possibility.
Something went wrong...
+1
6 mins

I get the blues

That is a different type of sadness, pretty much similar to "getting the blues".
Peer comment(s):

agree Aziz Kural : agree
7 hrs
Teşekkür ederim...
Something went wrong...
28 mins

I become mournful

I agree that efkar is a particular kind of sadness, more of a melancholy and world-weariness. I think this might be appropriate in this context.
Something went wrong...
1 day 23 hrs

be blue

In the song Alta Gracia, it says 'No l am sad and blue'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search