587 registrants

Lawyer-Linguist virtual event

Dec 13, 2012


Foreign Language Document Review: The State of the Industry

You must log in before you can access most features of this event.

Schedule:This session ended at 16:55

The Foreign Language Document Review industry has changed a great deal since the speaker's first language project, which involved about two dozen Russian speakers and thousands of cardboard boxes filled with hard copy documents. The session will discuss what the industry is like today, with topics including the most in-demand languages, the top practice areas, the skills and qualifications sought by firms and agencies, the goals and concerns of different participants in the process (clients, firms, agencies, reviewers), and the varying roles that document reviewers may be asked to play. We will also try to look ahead to technological and other developments that may impact the industry in the coming years.

Speakers:Suzanne Deliscar — Moderator
Ms. Deliscar was called to the Ontario Bar in 2004. As principal of Suzanne E. Deliscar, Lawyer-Linguist, she focuses on matters involving both legal and language issues. Her practice was created through the combination of her language skills in French and Spanish and the practice of law in a variety of areas, including civil litigation, wills & estates, corporate/commercial, and family law.

Ms. Deliscar has extensive experience in the translation of a variety of legal documents. She has extensive experience in the translation of official documents, and has reviewed, analyzed and abstracted over 500 Spanish language contracts for a large multinational corporation. Ms. Deliscar is also experienced in providing document review in French.

Suzanne Deliscar is also the developer and presenter of over 13 popular translator training webinar programs in the areas of legal translation, official document translation, and marketing for translators and interpreters. She is also the founder of the Lawyer-Linguists Forum, an online community of lawyer-linguists which fosters discussion and exchange in an effort to improve awareness and growth of the profession.

Ms. Deliscar has been heavily involved in the community through her mission work in Haiti, as well as holding various positions locally, regionally, nationally and internationally within her church community. Ms. Deliscar has also hosted numerous “Ask the Lawyer” Days in banks and for community organizations.

Ms. Deliscar is a former member of the following organizations:
  • Ontario Bar Association
  • Ontario Trial Lawyers Association
  • Rotary Club of Bramalea
  • The Mentoring Partnership
  • Ms. Deliscar is a current member of the following organizations:
  • The Law Society of Upper Canada
  • American Translators Association
  • International Association of Professional Translators and Interpreters
  • Proz.com Certified Pro Network – Spanish>English
  • Specialities
  • legal translation
  • official document translation
  • foreign language contract abstraction
  • foreign language document review
  • legal services in Spanish and French (including Civil Litigation, Wills and Estates, and Family Law)
  • Education: - B.A. Latin American Studies and History, Minor in Science, Technology and Public Policy, McMaster University, 2000
    - Advanced Spanish, Semester Abroad, Universidad de Chile, 1999
    - LL.B. University of Windsor, 2003

    Bar Admittances:
    - Ontario Bar, 2004

    - French
    - Spanish
    Glenn Bryant
    Glenn Bryant is an ATA Certified Translator (Russian to English) and an attorney licensed in Maryland and the District of Columbia. He has logged an estimated 12,000 hours as a reviewer and a supervisor on foreign language document reviews. He is currently a Foreign Language Staff Attorney with a major law firm in Washington, D.C.

    You must log in before you can access most features of this event.

    Discuss this session

    Discussion for Lawyer-Linguist virtual event session (2012): Foreign Language Document Review: The State of the Industry

    Josephine Cassar  Identity Verified
    Local time: 17:17
    Member (2012)
    Italian to English
    + ...
    Lawyer-Linguist Virtual event Dec 13, 2012

    Would like to know if other participants found the event useful, if it was as they expected, problems? Interesting to share.


    Borislav Bozhidarov
    Local time: 18:17
    Bulgarian to English
    + ...
    useful but with problems Dec 13, 2012

    I think the event overall was useful. The sessions were well targeted and considered. However the technical problems were overwhelming. The audio quality was horrible and not much could be understood of what the practitioners were saying.


    Suzanne Deliscar  Identity Verified
    Local time: 11:17
    Member (2009)
    Spanish to English
    + ...
    Lawyer-Linguist Virtual Event Feedback Dec 16, 2012

    Dear Josephine and Borislav,

    Thank you for your feedback on the Lawyer-Linguist Virtual Event. ProZ.com, myself and all of the panelists worked hard to provide the sessions you attended on December 13, 2012, and it is disappointing to read that some attendees were unable to hear the presentations. Unfortunately, technical problems can arise during this type of virtual event, despite indepth advance preparation.

    Thank you for supporting the event,

    Suzanne Deliscar


    Sign in to add a comment

    To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

    Moderator(s) of this forum
    Drew MacFadyen[Call to this topic]

    You can also contact site staff by submitting a support request »
    This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.

    Your current localization setting


    Select a language

    All of ProZ.com
    • All of ProZ.com
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search