8,836 registrants

ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2014


Becoming a tech-savvy translator and interpreter in the Digital Age

You must log in before you can access most features of this event.

Schedule:This session ended at 19:25
Description:Introduction and brief explanation of some of the tools that many translators and interpreters are required to use in the Digital Age when working for/with Language Service Providers and large international or corporate clients, as preparing to work in the new modalities of large collaborative projects with other translators and interpreters. For Interpreters, the technologies to learn include Over-the-Phone and Remote-Video and Web-based interpreting, using an array of new communication and digital technologies that require new sets of skills. For translators, these include PC software programs, as well as online dictionaries, glossaries, and corpora, terminology memory databases, knowledge based tools, multi language information retrieval technology, and cross-language tools; translation memory and terminology management systems, concordancers and alignment tools, as well as terminology extraction tools; non customized and customized machine translation. This session provides a glimpse on many of the CAT/MT tools that are available for you to choose to build skills to become a tech-savvy translator in our current Digital Marketplace.

BrauerTraining wiki
Technologically Savvy Translators and Interpreters

ProZ.com Forum
Becoming Tech-savvy in the Digital Age (Internet for translators)
Speakers:Claudia Brauer
Considered a subject matter expert in translation and interpreting, Claudia's career spans more than 35 years in Latin America and the USA, logging over 15,000 hours of interpreting assignments in a large diversity of venues and fields of knowledge, and translating more than 10 million words.

Claudia became a trainer of translators and interpreters in 2010 and is the sole proprietor of BrauerTraining: http://brauertraining.com, creating proprietary content for more than 250 hours of language-neutral training in the form of webinars and workshops. She is also a blogger and speaker on the changes that are occurring in the industry and that directly impact translators and interpreters.

You must log in before you can access most features of this event.

Discuss this session

Discussion for ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day session (2014): Becoming a tech-savvy translator and interpreter in the Digital Age

Local time: 07:07
a tech-saving techinian and interpreter Sep 30, 2014

It was a very interesting presentation by Ms Claudia Brauer, congratulations.


Julia Pedro  Identity Verified
English to Portuguese
+ ...
from a transinterpreter Sep 30, 2014

Kudos, Claudia Brauer. Thsi was a precious presentation that covered all topics on this subject. Thank you!


Claudia Brauer  Identity Verified
United States
Local time: 08:07
Member (2011)
Spanish to English
+ ...
Thank you to all participants! Sep 30, 2014

We had some fantastic questions from the audience. We have started a very good discussion which I hope we continue in the Forum.

[Edited at 2014-09-30 20:53 GMT]


Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Drew MacFadyen[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.

Your current localization setting


Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search