Mobile menu

Off topic: XXII Konkurs Translatorski EN->PL
Thread poster: Anna Bittner

Anna Bittner  Identity Verified
Local time: 21:03
Polish to German
+ ...
May 5, 2004

Ogłaszam rychłe rozpoczęcie XXII Konkursu Translatorskiego dla Wielbiciela Stanów Południowych i nie tylko:)
Konkurs się zacznie niebawem, zasady też ogłoszę niebawem - bądźcie czujni!

Ania

No to zaczynamy. XXII Konkurs b?dzie bazowa? na powie?ci "A Confederacy of Dunces" Johna Kennedy'ego Toole'a. My?l?, ?e zadam ok. 15 pyta? - 10 opisowych i 5 dialogowych, ale koncepcja mo?e ulec zmianie. Punkty b?d? przyznawane za IMHO najlepsze t?umaczenie, nie wykluczam punktów dodatkowych. Pytania b?d? zadawa?a o porach fantazyjno-ró?nych a ocenia?a w terminach rozs?dnych.
?ycz? w takim razie mi?ej zabawy i licz? na wysok? frekwencj?!

A.

Pytanie konkursowe XXII/1
http://www.proz.com/kudoz/705662

Pytanie konkursowe XXII/2
http://www.proz.com/kudoz/706125

Pytanie konkursowe XXII/3 + pytanie bonusowe
http://www.proz.com/kudoz/706993

Pytanie konkursowe XXII/4
http://www.proz.com/kudoz/708169

Pytanie konkursowe XXII/5
http://www.proz.com/kudoz/709159

Pytanie konkursowe XXII/6
http://www.proz.com/kudoz/709756

Pytanie konkursowe XXII/7
http://www.proz.com/kudoz/710688

Pytanie konkursowe XXII/8
http://www.proz.com/kudoz/711462

Pytanie konkursowe XXII/9
http://www.proz.com/kudoz/713646

Pytanie konkursowe XXII/10
http://www.proz.com/kudoz/714251

Pytanie konkursowe XXII/11
http://www.proz.com/kudoz/714435

Pytanie konkursowe XXII/12
http://www.proz.com/kudoz/715660

Pytanie konkursowe XXII/13
http://www.proz.com/kudoz/716042

Pytanie konkursowe XXII714
http://www.proz.com/kudoz/717079

Pytanie konkursowe XXII/15
http://www.proz.com/kudoz/718028

Leader Board:

Ewa - 33 punkty
lim0nka - 25 punkty
leff - 25 punktów
A_Lex - 23 punktów
Iza - 6 punktów
PAS - 2 punkty
Dorota - 2 punkty


[Edited at 2004-05-22 20:10]


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 21:03
English to Polish
+ ...
Słuchajcie, kobitki, oni znowu spiskują :- ))) May 6, 2004

Proponuję uruchomić surmy bojowe, a przy okazji podwinąć rękawki i do roboty!

Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 21:03
English to Polish
+ ...
Cała para poszła w surmy May 7, 2004

Iza Szczypka wrote:

Proponuję uruchomić surmy bojowe, a przy okazji podwinąć rękawki i do roboty!


Tak żeście się zajęły dęciem w surmy i podwijaniem rękawków, że czasu na odpowiadanie zabrakło? Tak trzymać


Direct link Reply with quote
 

Anna Bittner  Identity Verified
Local time: 21:03
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Podsumowanie May 22, 2004

Moi kochani!!!
Licz?, licz? i doliczy? si? nie mog?! Ostatecznie jednak dosz?am do w miar? spójnych wyników i je prezentuj?.

1 miejsce za niestrudzony udzia? i wspania?e odpowiedzi zajmuje

Ewa z 33 punktami!!!

2 miejsce po zaci?tej walce przypad?o

lim0nce i leffowi, którzy zebrali po 25 punktów!

3 miejsce z ró?nic? tylko 2 punktów

Ola

kolejne miejsca zajmuj?:

Iza, Dorota i PAS.

Wszystkim dzi?kuj? za aktywny i niestrudzony udzia? w konkursie oraz polecam przeczytanie ca?o?ci. Ksi??ka zosta?a równie? wydana w Polsce.

Ania


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 21:03
English to Polish
+ ...
Gratuluję :-D May 22, 2004

Anna Bittner wrote:

1 miejsce za niestrudzony udział i wspaniałe odpowiedzi zajmuje

Ewa z 33 punktami!!!

2 miejsce po zaciętej walce przypadło

lim0nce i leffowi, którzy zebrali po 25 punktów!

3 miejsce z różnicą tylko 2 punktów

Ola

kolejne miejsca zajmują:

Iza, Dorota i PAS.


Gratuluję wszystkim laureatom, ze szczególnym uwzględnieniem triumfatorki

No i rzecz jasna dziękuję Szanownej Organizatorce, za wielce ciekawy tekst.

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

A_Lex  Identity Verified
Poland
Local time: 21:03
German to Polish
+ ...
o! May 22, 2004

czuję się wyróżniona! to mój drugi konkurs en-pl, w którym biorę udział i od razu trzecie miejsce dzięki!

i pytanie tradycyjne do Zwyciężczyni: kiedy następny??

Ola


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 21:03
English to Polish
+ ...
Kara Ewy nie minie :-) May 23, 2004

A_Lex wrote:
i pytanie tradycyjne do Zwyciężczyni: kiedy następny??
Ola


Ale w kolejce do organizacji konkursu jest jeszcze Iza Szczypka i tygru. Obie już nie mogą wytrzymać z ochoty.

pozdrawiam
Leszek

PS. I pomyśleć, że jeszcze niedawno chętnych do organizacji konkursów braliśmy z łapanki. Ta obfitość organizatorek to chyba jedyny pozytyw istnienia WSBM.


Direct link Reply with quote
 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:03
English to Polish
+ ...
Lubię takie kary! ;o) May 23, 2004

Wciąż jestem lekko oszołomiona zwycięstwem (ponownym hi hi), mam teraz w kolejce dwa konkursy do zorganizowania, ale myślę, że przy takim natłoku zaległych triumfatorów mogę skomasować dwie wygrane w jedną.

Aniu, konkurs był super, jak już powiedziałam, książkę zdobędę i przeczytam na pewno. Podobnie zresztą zainspirował mnie konkurs youngling - do przeczytania Discworldu. Za mądrą radą leffa, który się na tym zna, zaczęłam od pierwszej części i naprawdę wszystkim polecam!

Gratuluję pozostałym uczestnikom, wszystkim należą się wielkie brawa zwłaszcza za tłumaczenie kilku ostatnich pytań, które moim zdaniem były prawdziwym wyzwaniem

Kończę tradycyjnym pytaniem: Kiedy następny konkurs? Czy zachowamy tradycyjną formę czy też pójdziemy tropem grupy DE-PL? Oj co się tam wyprawia!

Pozdrawiam ze słonecznego-z-jedną-malutką-chmurką Londynu,

Ewa





[Edited at 2004-05-23 11:01]


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:03
Member (2004)
English to Polish
przyłączam się do podziękowań, May 23, 2004

gratulacji i pytania o następny konkurs.

Iza? Tygru? Która pierwsza?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

XXII Konkurs Translatorski EN->PL

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs