Mobile menu

International wire transfer
Thread poster: Angelina Asparuhova

Angelina Asparuhova  Identity Verified
Local time: 14:25
Partial member
English to Russian
+ ...
Apr 4, 2003

С наступлением весны вас, дорогие коллеги!

Пожалуйста, просветите.

1. В чем суть International wire transfer? Это банковый перевод по SWIFTу или какой-нибудь другой способ оплаты?



2. Клиент сообирается посылать мне файлы для перевода формате YYMMDD_eng1 - YYMMDD_eng2. (Ex: 030327_eng1), а я должна отправлять ему перевод соответственно в YYMMDD_bul1 - YYMMDD_bul2. В обоих случаях это будут прикрепленные Word-файлы, по крайней мере перевод, т.к. его эл. почта \"не читает\" на кириллице. Что конкретно я должна сделать? Как мне задать этот формат и что он собой представляет?



Заранее спасибо за помощь

Ангелина



Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:25
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ответы Apr 4, 2003

Quote:


1. В чем суть International wire transfer? Это банковый перевод по SWIFTу или какой-нибудь другой способ оплаты?





Именно. Для его осуществления необходимо подать в инвойсе свои имя и фамилию, свой адрес, а также банковские реквизиты: номер счета, название банка, адрес банка и SWIFT-код



Quote:


2. Клиент сообирается посылать мне файлы для перевода формате YYMMDD_eng1 - YYMMDD_eng2. (Ex: 030327_eng1), а я должна отправлять ему перевод соответственно в YYMMDD_bul1 - YYMMDD_bul2. В обоих случаях это будут прикрепленные Word-файлы, по крайней мере перевод, т.к. его эл. почта \"не читает\" на кириллице. Что конкретно я должна сделать? Как мне задать этот формат и что он собой представляет?





Тут, простите, что-то я не пойму. У меня такое впечатление, что клиент просит Вас просто дать файлу соответствующее название, и все.

То есть, Вам присылают файл с названием

030327_eng1.doc, Вы его переводите, называете 030327_bul1.doc и отправляете в виде аттачмента заказчику.





Direct link Reply with quote
 

Angelina Asparuhova  Identity Verified
Local time: 14:25
Partial member
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
о формате Apr 4, 2003

Quote:


On 2003-04-04 13:09, Natalie wrote:

Quote:


1. В чем суть International wire transfer? Это банковый перевод по SWIFTу или какой-нибудь другой способ оплаты?





Именно. Для его осуществления необходимо подать в инвойсе свои имя и фамилию, свой адрес, а также банковские реквизиты: номер счета, название банка, адрес банка и SWIFT-код



Quote:


2. Клиент сообирается посылать мне файлы для перевода формате YYMMDD_eng1 - YYMMDD_eng2. (Ex: 030327_eng1), а я должна отправлять ему перевод соответственно в YYMMDD_bul1 - YYMMDD_bul2. В обоих случаях это будут прикрепленные Word-файлы, по крайней мере перевод, т.к. его эл. почта \"не читает\" на кириллице. Что конкретно я должна сделать? Как мне задать этот формат и что он собой представляет?





Тут, простите, что-то я не пойму. У меня такое впечатление, что клиент просит Вас просто дать файлу соответствующее название, и все.

То есть, Вам присылают файл с названием

030327_eng1.doc, Вы его переводите, называете 030327_bul1.doc и отправляете в виде аттачмента заказчику.







Я сама не пойму. В принципе это формат даты. Скажем, применительно к эл. почте можно настроить порядок обозначения года, числа и месяца в любой последовательности, с разделитями и без. Применительно к программированию - другая песня. Мне написали:The format in which the files will be sent will be YYMMDD_eng1 - YYMMDD_eng2. (Ex: 030327_eng1). А я дожна отправить перевод: \" The format in which they have to be sent is YYMMDD_bul1 - YYMMDD_bul2\". Я попросила прислать образец - в ответ ни звука, ни стона. Так что от меня требуется?

Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:25
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
* Apr 4, 2003

Ангелина, я перечитала это все еще раз и почти уверена, что Ваш заказчик имеет в виду просто название файлов. Именно это, по-моему, означает format в его/ее понимании. Потому что YYMMDD остается как было, только меняется eng на bul, и все, так что ни о какой смене формата даты здесь речь не идет.



Да, забыла спросить: а Вы эти файлы уже получили? Что это за текст? Обычный? Или что-нибудь особенное?





[ This Message was edited by: Natalie on 2003-04-04 15:17]


Direct link Reply with quote
 

Angelina Asparuhova  Identity Verified
Local time: 14:25
Partial member
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
формат Apr 4, 2003

Quote:


On 2003-04-04 15:15, Natalie wrote:

Ангелина, я перечитала это все еще раз и почти уверена, что Ваш заказчик имеет в виду просто название файлов. Именно это, по-моему, означает format в его/ее понимании. Потому что YYMMDD остается как было, только меняется eng на bul, и все, так что ни о какой смене формата даты здесь речь не идет.



Да, забыла спросить: а Вы эти файлы уже получили? Что это за текст? Обычный? Или что-нибудь особенное?







[ This Message was edited by: Natalie on 2003-04-04 15:17]



В том-то и дело, Наталья, моя просьба прислать что-нибудь малюсенькое в этом формате, чтобы я могла взглянуть на него, проигнорирована. Я,конечно, рискуя выглядеть некомпетентной занудой, еще раз попрошу,но хотелось бы выяснить до того...

О тексте. Это материалы для новостного сайта. Что-то вроде Lenta.ru. Оригиналы и переводы должны быть в формате MS Word. Сам проект еще не пущен в ход. Мне дают разные указания на будущее и это в том числе.

Direct link Reply with quote
 

Squi  Identity Verified
Denmark
Local time: 13:25
English to Russian
+ ...
Format vs file name Apr 5, 2003

Мне кажется, что Наталия правильно толкует желание клиента получать переведенные файлы в указанном \"формате\", как просьбу к Вам изменять имена файлов. Откуда Ваш клиент? Если не из англоязычной страны, то термин \"format\" может исспользоваться ОЧЕНЬ широко. Из опыта собственной работы: мне встречались \"форматы\" \"в 2 колонки\", \"в табличном виде\", \"жирным шрифтом\", \" с прибавлением -2рус к имени файла\"... Вы сами пишете, что тексты поступят в формате Word, так что все остальное, мне кажется, ыто только пожелания к оформлению переведенного файла, в Вашем случае - к имени.



И не бойтесь казаться неопытной и задавать вопросы! Дотошный переводчик производит часто очень хорошее впечатление,- но не забывайте подчеркнуть в своем вопросе клиенту, что все делается для его, драгоценнейшего клиента, удобства и к его удовлетворению...



Всего наилучшего



Squi


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

International wire transfer

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs