Jul 19, 2006 18:15
17 yrs ago
Russian term
не каждому дается в руки
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Я, быть может, и сам попытался бы найти этот веер, но он, к сожалению, не каждому дается в руки.
Речь идет о некоей волшебной штуковине, овладеть которой может лишь "достойный".
У меня есть пара версий перевода, например:
...but it doesn’t just yield to anybody.
Но что-то я пока не пришел к окончательному решению, как лучше эту фразу передать по-английски.
I'll appreciate any suggestions.
Речь идет о некоей волшебной штуковине, овладеть которой может лишь "достойный".
У меня есть пара версий перевода, например:
...but it doesn’t just yield to anybody.
Но что-то я пока не пришел к окончательному решению, как лучше эту фразу передать по-английски.
I'll appreciate any suggestions.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
11 mins
Selected
not everybody can be it's master
IMHO
Note from asker:
Dmitry, you probably mean 'its master' (no apostrophe)? Thank you very much. |
Thank you Dmitry, but I don't think 'to be its master' works in this context, since there is no talk about being its master at all - the fan, once found, is to be given to someone else. |
Peer comment(s):
agree |
Jack Doughty
: and with Asker!
29 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Сергей Лузан
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Peter Shortall
: без апострофа
3 hrs
|
thank you!, certainly without apostrophe
|
|
neutral |
sergey (X)
: смысл передает, но в то предложение как-то не ввязывается...
14 hrs
|
дело, как видно из комментариев автора, не в предложении
|
|
agree |
Dorene Cornwell
1 day 25 mins
|
Thank you!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
42 mins
it won't give itself to whoever
1. I like my version :)
2. I would greately appreciate comments from the native speakers (no matter positive or negative )
2. I would greately appreciate comments from the native speakers (no matter positive or negative )
Peer comment(s):
neutral |
David Knowles
: It would have to be "[just] anyone", and the difficulty is to distinguish between a complete refusal and a selective refusal.
1 hr
|
many thanks, David !
|
-1
3 hrs
not everyone can lay hands on it
хотелось в переводе сохранить упоминание про руки
Peer comment(s):
neutral |
sergey (X)
: you lay your hands on sb (and it is a 'being') when you catch sb that you are annoyed with...
11 hrs
|
disagree |
Libero_Lang_Lab
: though you can also lay your hands on something, in UK colloquial English at least, the meaning is a little too prosaic for this context I think
2 days 3 hrs
|
6 hrs
not everyone's fit to master it
вариант
8 hrs
it does not surrender to anybody
variant
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-07-20 03:31:32 GMT)
--------------------------------------------------
then - if Найти нельзя
it does not show itself (just) to anybody
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-07-20 03:32:16 GMT)
--------------------------------------------------
or can be 'surrender' (but not 'yield')
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-07-20 03:31:32 GMT)
--------------------------------------------------
then - if Найти нельзя
it does not show itself (just) to anybody
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-07-20 03:32:16 GMT)
--------------------------------------------------
or can be 'surrender' (but not 'yield')
Peer comment(s):
neutral |
sergey (X)
: i don't think there is any fighting... no force applied...
6 hrs
|
+1
29 mins
it can evade whoever it wants to.
Самому не очень нравится.
Но я бы постарался найти формулировку без отрицательной формы (doesn't).
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-07-20 06:17:06 GMT)
--------------------------------------------------
Мне тоже приходило в голову, что это произведение - типа Хозяйки Медной горы, и соответственный вариант "does not reveal itself to anyone", но по большому счету - это то же самое, что я предложил вначале.
Удачи!
Но я бы постарался найти формулировку без отрицательной формы (doesn't).
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-07-20 06:17:06 GMT)
--------------------------------------------------
Мне тоже приходило в голову, что это произведение - типа Хозяйки Медной горы, и соответственный вариант "does not reveal itself to anyone", но по большому счету - это то же самое, что я предложил вначале.
Удачи!
Peer comment(s):
agree |
sergey (X)
14 hrs
|
-1
13 hrs
it is its own master
-
Peer comment(s):
neutral |
sergey (X)
: трудно ввязать в то предложение так, чтобы было по смыслу...
1 hr
|
что ж, спасибо за мнение
|
|
disagree |
Libero_Lang_Lab
: one would say this of a person or even perhaps an animal, but not of an object, however magical it might be!
1 day 16 hrs
|
I have looked for this expression on google and could not find a link referring to an object, so thank you for clarification.
|
1 day 4 hrs
it doesn't show itself to anybody
Раз ситуация такова, что этот веер просто найти не каждый может, значит веер не всем себя показывает. На то он и волшебный
1 day 8 hrs
Not to everyone is given to possess it
не каждому дано обладать этим
2 hrs
chooses who to obey
Your version is fine for spoken language, but relies on an emphasis on "anybody". When reading, it's vulnerable to an unintentional change in word order: "just doesn't yield to anybody".
I'm not sure that the two languages have the same nuances for "yield", "evade". To me they sound like устпупать, and that doesn't satisfy your овладеть, so I've moved away from the original a little.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2006-07-21 07:17:43 GMT)
--------------------------------------------------
"reveal itself" seems to be the best. We then have a choice between "chooses who to reveal itself to" and "doesn't reveal itself to each and everyone". I've also thought of "doesn't reveal itself to every Tom, Dick and Harry", but the register of this is a bit low for a story like this. You could also vary my answer a little: "is choosy about who to reveal itself to".
I'm not sure that the two languages have the same nuances for "yield", "evade". To me they sound like устпупать, and that doesn't satisfy your овладеть, so I've moved away from the original a little.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2006-07-21 07:17:43 GMT)
--------------------------------------------------
"reveal itself" seems to be the best. We then have a choice between "chooses who to reveal itself to" and "doesn't reveal itself to each and everyone". I've also thought of "doesn't reveal itself to every Tom, Dick and Harry", but the register of this is a bit low for a story like this. You could also vary my answer a little: "is choosy about who to reveal itself to".
Note from asker:
Yes, David, I see what you mean, thank you. Then, what about this one: ...doesn't yield to each and everyone. Or, as Aleksandr has suggested: ...doesn't reveal itself to each and everyone. Can this solve the complete/selective refusal problem? |
+1
2 days 6 hrs
it reveals itself only to a select/chosen few
or perhaps:
it submits to the will of only a select/chosen few
rather lofty sounding, but then if you are translating some sort of Harry Potteresque yarn, then perhaps it would not sound out of place.
it submits to the will of only a select/chosen few
rather lofty sounding, but then if you are translating some sort of Harry Potteresque yarn, then perhaps it would not sound out of place.
Peer comment(s):
agree |
sergey (X)
: not bad!
3 days 17 hrs
|
6 days
Not to be got hold of to everybody
как вариант
Discussion
Or: "does not reveal itself to EACH and EVERYONE" (to avoid the complete/selective refusal problem pointed out by David)
Thank you Dmitry, but I don't think 'to be its master' works in this context, since there is no talk about being its master at all - the fan, once found, is to be given to someone else.