20:32 Nov 28, 2002 |
English to German translations [Non-PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Armorel Young Local time: 02:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +9 | s.u. |
| ||
5 +2 | Ich würde nicht etwas besonderes o. zu viel erwarten |
| ||
4 +2 | siehe unten |
| ||
3 +1 | "Darauf bin ich nicht besonders neugierig." |
| ||
4 | Ich möcht's nicht abwarten. |
| ||
4 | Noch ein Beitrag |
| ||
2 +1 | siehe unten |
|
siehe unten Explanation: Bei einer solchen Frage, würde ich sagen: "Das will ich gar nicht wissen". ohne Gewähr |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Darauf bin ich nicht besonders neugierig." Explanation: "to hold one's breath" = "aufgeregt" oder "angespannt" oder auch "mit Spannung auf etwas warten" Alternative: "Darauf bin ich nicht gerade super-gespannt" (umgangsprachlicher). "Das reißt mich wohl kaum vom Hocker." (noch umgangsprachlicher) Grüße Ute |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ich würde nicht etwas besonderes o. zu viel erwarten Explanation: Don't hold your breath actually means "Erwarte nicht zu viel" (ironical), here: I wouldn't expect that she would buy anything very special// choose an interesting/nice colour Reference: http://www.google.de/search?q=cache:0VJ48va5eGAC:cami.tgciti... |
| |