obedience sucks

Spanish translation: la obediencia es un fastidio

11:37 Oct 22, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Religion / Salvation Army
English term or phrase: obedience sucks
SITTING in a meeting with fellow ministers from a wide range of Christian denominations I heard the comment: ‘Obedience sucks!’ It came from a minister who had just accepted a call from a congregation in another community. The implication of him accepting the call was that his youngest son would have to remain in their present location to finish high school. It’s a comment some Salvation Army officers will empathise with. Although we officers have taken to heart the biblical injunction that ‘to obey is better than sacrifice’, for many of us there are times when we feel like echoing that statement: ‘Obedience sucks!’
Paula Sauan
Local time: 09:48
Spanish translation:la obediencia es un fastidio
Explanation:
Versión suave y sosa del original.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-10-22 12:02:57 GMT)
--------------------------------------------------

"incordio" sería otra opción, más argentina. :)
Selected response from:

Leticia Klemetz, CT
Sweden
Local time: 14:48
Grading comment
Me parece la más acertada en virtud del contexto. ¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5la obediencia es un fastidio
Leticia Klemetz, CT
5 +2la obediencia es un coñazo
Leticia Klemetz, CT
4 +2la obediencia da asco
Tomás Cano Binder, BA, CT
5 +1la obediencia apesta
Ángel Domínguez
4 +2la obediencia es un estorbo/ !Que pelotuda es la obediencia!
Lydia De Jorge
4 +2¡cómo jode la obediencia!
jacana54 (X)
4 +1¡Al cuerno/al carajo/a la mierda con la obediencia!
Darío Giménez
4 +1¡obediencia es una molestia!
Beta Cummins
5La obediencia es... joderse!
Sandra Rodriguez
4la obediencia puede ir a la porra
Bubo Coroman (X)
4la obediencia es una porquería
Marsha Wilkie


Discussion entries: 5





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la obediencia da asco


Explanation:
Una posibilidad.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-10-22 11:39:29 GMT)
--------------------------------------------------

O "la obediencia es un asco". Seguro que depende enormemente de la región.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Mangia Garcia Terra
42 mins
  -> Gracias Paula. ¡Es divertidísima esta pregunta! :-)

agree  Anabel Canon: ¡Muy buena, Tomás!
5 hrs
  -> ¡Muchas gracias María!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
la obediencia apesta


Explanation:
Otra posibilidad, aunque cualquiera es válida.

Ángel Domínguez
Spain
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JaneTranslates: Me gusta la opción; me parece muy apropiada en este contexto.
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
¡Al cuerno/al carajo/a la mierda con la obediencia!


Explanation:
Unas cuantas versiones con distintos grados de vulgaridad... :-)

Darío Giménez
Spain
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jacana54 (X): si, son todas un poco menos vulgares que la mía :)
38 mins
  -> jajaja, no sé qué decirte...

neutral  Leticia Klemetz, CT: Pero emege, esto indicaría que piensas mandar al cuerno la obediencia (=ser desobediente) mientras que "it sucks/stinks" se limita a comentar el desagrado.
1 day 18 hrs
  -> Bueno, mandar algo al cuerno expresa bastante desagrado, a mi entender, jejejeje. Un abrazo.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
la obediencia es un coñazo


Explanation:
Puesto que "sucks" tiene connotaciones sexuales, pienso que esta opción lo refleja. En ambos idiomas es algo grosero.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-10-22 11:41:27 GMT)
--------------------------------------------------

evidentemente, esto hay que adaptarlo a la jerga del país destino

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-10-22 11:50:56 GMT)
--------------------------------------------------

He tenido la conversación con compañeras de piso de familias muy religiosas que utilizaban "it sucks" en expresiones. Una de ellas me apoyó, indicando que su padre ya le había dicho que era una expresión muy grosera, puesto que es una referencia directa a la felación. Las otras chicas (las que la usaban) se escandalizaron y dijeron que aunque ese fuera el significado, era una frase popularizada y probablemente no se pensara en el doble sentido. Pienso que en círculos estrictamente religiosos, hay quien usa la expresión sin ser consciente del doble sentido.
Para ser rigurosa, deberías buscar una expresión con connotaciones sexuales.
Si deseas suavizarlo, dándole el beneficio de la duda al que dijo la frase, deberías en cualquier caso tener en cuenta que es una expresión súmamente coloquial.
Suerte!

Leticia Klemetz, CT
Sweden
Local time: 14:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Es justo lo que estaba pensando ahora. Pero no sé si en Argentina funciona lo del coñazo.... :-)
3 mins
  -> Me comenta mi madre (que es argentina) que esa expresión se conoce por usarse en España. Pero sería una expresión "extranjera". Gracias en cualquier caso!

agree  Eva BCN (X): Creo que esta sería la mejor traducción para español de España, aunque en Argentina, no sé si sería igualmente válida.
19 hrs
  -> Como traducción, estoy de acuerdo contigo. Luego habrá que ver cómo lo quiera matizar dentro del contexto nuestra colega. Es cierto que esta expresión ha perdido mucho de su connotación sexual en ciertos círculos. Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
¡obediencia es una molestia!


Explanation:
mi sugerencia.

¡Buena suerte!






--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-10-22 11:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

Quiza "la obediencia es un enfado"

Beta Cummins
United States
Local time: 08:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Mangia Garcia Terra
40 mins
  -> Gracias, Paula. ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
la obediencia es un fastidio


Explanation:
Versión suave y sosa del original.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-10-22 12:02:57 GMT)
--------------------------------------------------

"incordio" sería otra opción, más argentina. :)

Leticia Klemetz, CT
Sweden
Local time: 14:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Me parece la más acertada en virtud del contexto. ¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Mangia Garcia Terra
29 mins
  -> Gracias!

agree  John Cutler
50 mins
  -> Gracias!

agree  Ximena P. Aguilar
3 hrs
  -> Gracias!

agree  Silvia Serrano: Ni demasiado grosera ni demasiado suave :)
21 hrs
  -> Gracias, Silvia!

agree  JaneTranslates: Yo optaría por algo así. Es cierto, esta expresión (por lo menos en los EEUU) ha perdido para muchos el sentido sexual y dado el contexto, de una reunión de ministros, creo que hay que usar la interpretación más suave.
1 day 17 hrs
  -> Muchas gracias! Muy cierto tu comentario.
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la obediencia es un estorbo/ !Que pelotuda es la obediencia!


Explanation:
.

Lydia De Jorge
United States
Local time: 07:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Mangia Garcia Terra
1 min
  -> Gracias Paula!

agree  Salloz: Estas opciones me gustan.
23 mins
  -> Gracias Salloz..andabas perdido - gusto de 'verte'!
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
¡cómo jode la obediencia!


Explanation:
perdonen que lo ponga tan claro ... :)

jacana54 (X)
Uruguay
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salloz: "Sucks" es bastante fuerte también.
18 mins
  -> gracias, saludos

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: También me gusta mucho.
58 mins
  -> gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la obediencia puede ir a la porra


Explanation:
no es muy fuerte ...

Bubo Coroman (X)
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 212
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
La obediencia es... joderse!


Explanation:
De uso frecuente

Sandra Rodriguez
Puerto Rico
Local time: 08:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la obediencia es una porquería


Explanation:
Otra más para la larga lista.

Marsha Wilkie
Colombia
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search