Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ágil
English translation:
faster, smoother or simply 'easier'
Added to glossary by
Sherry Godfrey
May 9, 2006 10:32
18 yrs ago
18 viewers *
Spanish term
ágil
Spanish to English
Social Sciences
Government / Politics
Del proceso de diagnóstico se desprende que es uno de los temas clave a mejorar, que deben utilizarse mas recursos y que deben diseñarse estrategias que permitan una comunicación más **ágil**, accesible, comprensible, ...
Would this be 'flexible'? Thanks.
Would this be 'flexible'? Thanks.
Proposed translations
(English)
4 +7 | faster, smoother or simply 'easier' | moken |
4 +5 | fast(er) | Simon Bruni |
4 +4 | flexible/fluid/open | cw010 (X) |
4 | active / vigorous | Refugio |
4 | lively/proactive | CMJ_Trans (X) |
4 | agile | Matthew Smith |
4 | better / more effective | Nedra Rivera Huntington |
Proposed translations
+7
16 mins
Selected
faster, smoother or simply 'easier'
Hi Sherry,
Another bunch of suggestions.
Non-literal, but very often in Spain we use 'ágil' to mean fast, others to mean 'problem-free', i.e. smooth or just plain 'easy'.
This may not be literal or even, strictly speaking, correct, but then again, that doesn't come as a surprise, does it? ;O)
Good luck!
Álvaro :O) :O)
Another bunch of suggestions.
Non-literal, but very often in Spain we use 'ágil' to mean fast, others to mean 'problem-free', i.e. smooth or just plain 'easy'.
This may not be literal or even, strictly speaking, correct, but then again, that doesn't come as a surprise, does it? ;O)
Good luck!
Álvaro :O) :O)
Peer comment(s):
agree |
JudyK
: I like smoother, easier, in this context
34 mins
|
Thanks Judy! :O) :O)
|
|
agree |
Nikki Graham
: good options
39 mins
|
Thank you Nikki! :O) :O)
|
|
agree |
Anabel Martínez
: smoother or easier :)
42 mins
|
Thanks to you too Ana! :O) :O)
|
|
agree |
MikeGarcia
6 hrs
|
¡Gracias Miguel! :O) :O)
|
|
agree |
Nedra Rivera Huntington
: I would also opt for "smoother" or especially "easier".
9 hrs
|
Thanks nedra...seems they were the most successful options. :O) :O)
|
|
agree |
Refugio
1 day 4 hrs
|
¡Gracias Ruth, muy amable! :O) :O)
|
|
agree |
neilmac
: Always a stinker...
5007 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I like 'easier'....thanks Alvaro and everyone!"
+4
3 mins
flexible/fluid/open
.
Peer comment(s):
agree |
Adam Burman
: Flexible is also a good option
46 mins
|
agree |
Anabel Martínez
55 mins
|
agree |
Nedra Rivera Huntington
: I would opt for "fluid".
10 hrs
|
agree |
SCThomas (X)
: Flexible.
15 hrs
|
9 mins
active / vigorous
You are right, active would give a good approximation of the intended meaning.
+5
15 mins
fast(er)
Hi Sherry. I think faster communication is what they are looking for.
Peer comment(s):
agree |
moken
: Hola Simón. Coincidimos. Ese minutillo, ya sabes. ;O) :O) En el de Q2 sobre todo. Si la traducción fuera toda así llenaríamos las unidades coronarias... :O)
5 mins
|
ya veo, hay que ser rápidos en este furioso mundo de la traducción :). Gracias por el agree
|
|
agree |
Adam Burman
: Faster communciations yes!
34 mins
|
thanks Adam
|
|
agree |
Nikki Graham
40 mins
|
thanks Nikki
|
|
agree |
Emilie
1 hr
|
thanks Emilie
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
22 hrs
|
28 mins
lively/proactive
other choices
50 mins
agile
Why not?- everybody can understand it in many languages
10 hrs
better / more effective
Also non-literal translations. Just a few more options for you!
Discussion