Pages in topic:   [1 2] >
Рассылка тестов на е-мейл
Thread poster: Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Russian Federation
Local time: 08:28
English to Russian
+ ...
Sep 4, 2011

Здравствуйте! Вероятно многие из вас сталкивались с тем, что БП рассылают тестовые переводы на е-мейл, а не вывешивают в проекте один тестовый отрывок для всех претендентов. Так вот, на мое предложение об участии в проекте БП с только отличной ГПС выслало мне на почту тест. И... See more
Здравствуйте! Вероятно многие из вас сталкивались с тем, что БП рассылают тестовые переводы на е-мейл, а не вывешивают в проекте один тестовый отрывок для всех претендентов. Так вот, на мое предложение об участии в проекте БП с только отличной ГПС выслало мне на почту тест. И я так подозреваю, что текст там взят именно из проекта, который будет переводиться. Сижу в сомнениях -делать или нет, т.к. уж очень подозреваю, что таким образом задарма переводится большая часть проекта. С другой стороны отличные отзывы в истории этого БП и его корпоративное членство - тоже навевают некоторые сомнения, что не должны вроде бы такими делами заниматься. Хотелось бы услышать по этому поводу мнение более опытных коллег.
И еще такой вопрос, когда по определенному проекту БП выбирает человека исполнителем, то оно должно через какие-то функции этого сайта передавать данное задание на исполнение (чтобы было потом возможно доказать, что имел с ними дело) или просто, как говорится мимо данного сайта, на личный мейл присылается задание и все?
Collapse


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 08:28
English to Russian
+ ...
как обычно Sep 4, 2011

мало контекста

Но...
так оно обычно и бывает. Когда речь идет о "бюро переводов".
Не пробовали работать с translation agencies?


 
Ksenia ILINSKA
Ksenia ILINSKA  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:28
Member (2007)
English to Russian
+ ...
... Sep 4, 2011

elenochka99 wrote:

Сижу в сомнениях -делать или нет, т.к. уж очень подозреваю, что таким образом задарма переводится большая часть проекта.

Если отзывы отличные, вероятно, агентство серьезное, и зачем им ваши 300 слов с неизвестным качеством? Они потом запарятся куски собирать и сводить терминологию. Если действительно нормальное, им это просто не выгодно.

elenochka99 wrote:

(чтобы было потом возможно доказать, что имел с ними дело)

Доказательство выдачи работы - Purchase Order, обычно пересылается напрямую исполнителю.


 
Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Russian Federation
Local time: 08:28
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не пробовали работать с translation agencies? Sep 4, 2011

Вы имеете ввиду, что наличие отличной ГПС не гарантия честности или что это обычная практика - таким образом проводит тестирование, и это не значит, что они собирают бесплатные переводы по кускам ?

 
Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Russian Federation
Local time: 08:28
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
ну не знаю насчет серьезного... Sep 4, 2011

Ksenia Turinsky wrote:

elenochka99 wrote:

Сижу в сомнениях -делать или нет, т.к. уж очень подозреваю, что таким образом задарма переводится большая часть проекта.

Если отзывы отличные, вероятно, агентство серьезное, и зачем им ваши 300 слов с неизвестным качеством? Они потом запарятся куски собирать и сводить терминологию. Если действительно нормальное, им это просто не выгодно.


Просто ставку они предложили низкую - вот это наводит на мысли...


 
Tatsiana Rakhavetskaya
Tatsiana Rakhavetskaya
Italy
Local time: 07:28
Italian to Russian
+ ...
Где логика? Sep 4, 2011

elenochka99 wrote:
Сижу в сомнениях -делать или нет, т.к. уж очень подозреваю, что таким образом задарма переводится большая часть проекта.


Просто ставку они предложили низкую - вот это наводит на мысли...


Ну так а какой им смысл предлагать вам низкую ставку, если они все равно собираются задарма переводить? Тут уж одно из двух.


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:28
English to Russian
+ ...
Конечно, все бывает, однако... Sep 4, 2011

elenochka99 wrote:
... на мое предложение об участии в проекте БП с только отличной ГПС выслало мне на почту тест. И я так подозреваю, что...

И "бюро переводов", и "translation agencies" нередко присылают именно в почту выбранным переводчикам, а отнюдь не вывешивают в проекте.
elenochka99 wrote:
И я так подозреваю, что текст там взят именно из проекта, который будет переводиться. Сижу в сомнениях -делать или нет

Собственно, а почему клиенты должны давать тестовый перевод на какую-нибудь другую тему? Им интересно выбрать переводчика именно для интересуемого проекта.


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 08:28
Member (2010)
English to Russian
+ ...
* Sep 4, 2011

elenochka99 wrote:

Сижу в сомнениях -делать или нет


Мне кажется, что следующий аспект должен был бы разрешить все сомнения вне зависимости от всех прочих качеств этого бюро:

elenochka99 wrote:

ставку они предложили низкую


 
Tatiana Pelipeiko
Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:28
French to Russian
+ ...
Все возможно. Sep 4, 2011

elenochka99 wrote:
это не значит, что они собирают бесплатные переводы по кускам ?

Это ничего не значит. Риск ваш.


 
Tatiana Pelipeiko
Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:28
French to Russian
+ ...
С какой стати? Sep 4, 2011

elenochka99 wrote:
оно должно через какие-то функции этого сайта передавать данное задание на исполнение (чтобы было потом возможно доказать, что имел с ними дело)

Оно вообще не обязано иметь сайт, если уж на то пошло.
И текст на перевод может быть отдан переводчику хоть в электронном виде, хоть в бумажном. Хоть по почте, хоть из рук в руки.


 
Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Russian Federation
Local time: 08:28
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
, Sep 5, 2011

Tatiana Pelipeiko wrote:

elenochka99 wrote:
оно должно через какие-то функции этого сайта передавать данное задание на исполнение (чтобы было потом возможно доказать, что имел с ними дело)

Оно вообще не обязано иметь сайт, если уж на то пошло.
И текст на перевод может быть отдан переводчику хоть в электронном виде, хоть в бумажном. Хоть по почте, хоть из рук в руки.


Я имела ввиду сайт проз


 
Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Russian Federation
Local time: 08:28
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
видимо Вы немного не знакомы с ситуацией на российском Sep 5, 2011

Leanida wrote:

elenochka99 wrote:
Сижу в сомнениях -делать или нет, т.к. уж очень подозреваю, что таким образом задарма переводится большая часть проекта.


Просто ставку они предложили низкую - вот это наводит на мысли...


Ну так а какой им смысл предлагать вам низкую ставку, если они все равно собираются задарма переводить? Тут уж одно из двух.


Возможно кому-то повезло избежать подобных случаев, но знакома с примерами, когда БП рассылали по кускам текст всем претендентам в виде теста. Конечно, тесты были неоплачиваемыми, никто и не собирался выбирать исполнителя - просто таким образом делалась работа бесплатно.... Конечно, потом переводчики совместно обращались к администрации сайта (не этого) и такое БП банили, что не мешало их менеджерам регистрироваться вновь и продолжать свои делишки.


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Maxim Manzhosin
Maxim Manzhosin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:28
English to Russian
NDA Sep 5, 2011

Victor Sidelnikov wrote:

Собственно, а почему клиенты должны давать тестовый перевод на какую-нибудь другую тему? Им интересно выбрать переводчика именно для интересуемого проекта.


Именно так. И, вполне вероятно, они связаны соглашением о конфиденциальности, что исключает открытый доступ к тексту.


 
Ksenia ILINSKA
Ksenia ILINSKA  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:28
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Так Вам же посоветовали:) Sep 5, 2011

elenochka99 wrote:

Возможно кому-то повезло избежать подобных случаев, но знакома с примерами, когда БП рассылали по кускам текст всем претендентам в виде теста.

не работать с БП, а переключиться на translation agencies.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Рассылка тестов на е-мейл


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »