¡Que caripela!

English translation: My, what a long face!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:¡Qué caripela!
English translation:My, what a long face!
Entered by: Oso (X)

19:04 Oct 12, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / phrase
Spanish term or phrase: ¡Que caripela!
Expresión utilizada por un personaje de ficción al ver a su amiga llegar al lugar con muy mala cara, amargada, preocupada...
Thanks in advance
Alejandra Tolj
Local time: 01:50
My, what a long face!
Explanation:
Hola Ale,
Una posibilidad. No dudo que haya muchas otras.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-12 19:12:56 (GMT)
--------------------------------------------------

long face
n.
A discontented or sullen facial expression.

long face
A facial expression showing sadness or disappointment, as in Greg\'s long face was a clear indication of his feelings. [Late 1700s]

The American Heritage® Dictionary of the English Language
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10My, what a long face!
Oso (X)
4 +2You/she look/s like something the cat brought in
María Teresa Taylor Oliver
4 +1Are you sure?
Gloria Colon
4sour face / grumpy face / pouty face
canchito


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
My, what a long face!


Explanation:
Hola Ale,
Una posibilidad. No dudo que haya muchas otras.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-12 19:12:56 (GMT)
--------------------------------------------------

long face
n.
A discontented or sullen facial expression.

long face
A facial expression showing sadness or disappointment, as in Greg\'s long face was a clear indication of his feelings. [Late 1700s]

The American Heritage® Dictionary of the English Language

Oso (X)
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Ésa es mejor que la mía =)
1 min
  -> Hola MariTere, eres muy amable, gracias mil ¶:^)

agree  Sara Noss: nice
2 mins
  -> Muchas gracias, Babayaga ¶:^)

agree  Susan Andrew
3 mins
  -> Muchas gracias, Susan ¶:^)

agree  Daniel Coria
14 mins
  -> Muchas gracias, Daniel ¶:^)

agree  Fabiana Yampolsky
2 hrs
  -> Hola Fabiana, muchas gracias ¶:^)

agree  Marina Soldati
3 hrs
  -> Hola Marina, muchas gracias ¶:^)

agree  Muriel Vasconcellos
3 hrs
  -> Muchas gracias, Muriel ¶:^)

agree  Gabriela Rodriguez
4 hrs
  -> ¡Hola *Gabita! Muchas gracias ¶:^)

agree  mar52
5 hrs
  -> ¡Hola mar! Muchas gracias ¶:^)

agree  Sonia Iujvidin
5 hrs
  -> ¡Muchas gracias, soniadin! ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¡Que caripela!
sour face / grumpy face / pouty face


Explanation:
unas opciones, no dudo que existan otras

canchito
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
¡Que caripela!
You/she look/s like something the cat brought in


Explanation:
http://www.doghause.com/idioms2.asp
looks like something the cat brought in
to appear disheveled or bedraggled.
Source: wordreference.com, The Collins English Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-12 19:12:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm... esto es mas bien para cuando alguien está desarreglado o desaseado.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-10-12 19:13:26 GMT)
--------------------------------------------------

Si está amargada podría ser "DID YOU JUST SUCK ON A LEMON?" o algo así.

María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Noss: I like your last option. In the UK, we have an expression that goes thus "a face like a slapped arse". i.e. sad, miserable. :))
11 mins
  -> Haha, thanks! I'd have to adopt that one ;)

agree  mar52
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
¡Que caripela!
Are you sure?


Explanation:
For me, caripela means someone who has no shame and does outrageous things with a straight face. I would translate the expression as "How shameless" or something equivalent...

Gloria Colon
Local time: 00:50
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enzo Ezequiel Placereano: Hola, vivo en Argentina, para personas sin vergüenza tenemos "cara dura". Caripela es cuando uno tiene mala cara por tristeza o enojo.
5007 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search