May 14, 2006 13:09
18 yrs ago
English term

The Council of Internation Hospitals

English to Arabic Medical Medical: Health Care organisation
This Council provides membership to receive services for unlimited access to All Advisory Board core research programs.

Discussion

mutargm (asker) May 15, 2006:
sorry i did a big misatek !
its " international "
mutargm (asker) May 15, 2006:
All members of this Council have unlimited access to all Advisory Board core research programmes. PLease refer to this link for more info:

http://www.advisoryboardcompany.com/public/services.asp
Nesrin May 14, 2006:
E.g. "He serves on a number of National and Regional bodies, is a member of the Council of International Hospitals and Chairman of the C&W European Health Forum. ..."
www.uhcw.nhs.uk/about/board
Nesrin May 14, 2006:
I was just saying that there are search results for "Council of International Hospitals" but not for "Council of Internation Hospitals".
atef Sharia May 14, 2006:
internation : the act of interning; internship
Nesrin May 14, 2006:
It's "International", isn't it (acc to the internet)?

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

مجلس المستشفيات الدولية

.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-05-14 20:22:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.elaph.com/ElaphWeb/Reports/2006/4/143869.htm
Peer comment(s):

agree Raouf Malek : Agree & just for you can use العالمية
34 mins
THAaAaNk You very much Raouf :o)
agree Abdelmonem Samir : I never heard of it, so is the internet.
1 hr
THAaAaNk You very much Abdelmonem :o)
agree Nesrin : It should be "international"
1 hr
THAaAaNk You very much Nesrin :o)
agree ghassan al-Alem : I wonder why the asker does not confirm the correct spelling.
15 hrs
THAaAaNk You very much Mr.Ghassan :o)
disagree Ali Alawadi : Sorry Zeinab ,I beg to differ with you.why?The long form for ISS is International Space Station not 'Internation' which has a spelling mistake on the website u provided.Search for ISS and see the result yourself
15 hrs
That is exactly what I wanted to prove, that there is a spelling mistake here as well, thank you for "illuminating" my point :D
agree Hebat-Allah El Ashmawy
1 day 1 hr
THAaAaNk You very much HebatALLAH :o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "sHukRan !"
+2
2 hrs

مجلس مستشفيات الاطباء المقيمين -اطباء الامتياز-الاطباء المتدربين

The term 'internation' is the noun form from 'intern' which means a medical graduate who is getting training at hospital before being practically and fully involved in the medical profession.'intern' in Arabic means طبيب مقيم-متدرب او طبيب امتياز,according to the target jargon or dialect used .so the term 'internation' is correct and does not have a spelling mistake.
Peer comment(s):

agree atef Sharia : Interning :To train or serve as an intern, http://www.thefreedictionary.com/interning
1 hr
Thanks alot Atef
agree Hamid Kouidri : مجلس المستشفيات الدوليةThe Council of International Hospitals
9 hrs
neutral Zeinab Asfour : Did you check the last note :D
20 hrs
Something went wrong...
+2
5 hrs

May also be "international council of hospitals"

Greetings... taHaiya Tayyiba wa b3ad...

A possible variant of that exroeisosn might be "the international council of hospitals," referring to an association located in one country (i.e., Saudi Arabia) with membership of various hospitals.

Not all hospitals are necessarily 'international' ones, i.e., hospitals with affiliates or branches operating outside the hosting country.

al-majlis al-dowlii lilmustashfiaat = المجلس الدولي للمستشفيات

(The above Arabic expression seems to be a common into-Arabic rendition of the name of such "international" entities.)

Fuad Yahya is probably the most-authoritative person to advise about Arabization of the names of such medical associations and related professional entities, and I would defer to his judgment.

Hope this helps. Khair, in shaa' Allah.

Regards,

Stephen H. Franke
San Pedro, California

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-05-14 18:58:11 GMT)
--------------------------------------------------

Correction of typo = should be "expression"
Peer comment(s):

agree Hebat-Allah El Ashmawy
20 hrs
Thank you.
agree Eliana Bunn : agree
1 day 4 hrs
Thank you.
Something went wrong...
6 hrs

مجلس مستشفيات الأطباء المقيمين

مجلس مستشفيات الأطباء المقيمين
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search