Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
quiero dejar la cosa clarita (informal)
English translation:
I want to lay it on the line
Added to glossary by
Adriana Penco
Aug 29, 2007 19:45
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
dejar la cosa clarita con vos
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
informal expression
Pero lo que quiero es dejar la cosa bien clarita con vos como para que entiendas como viene la mano y que no estoy tratando, de ninguna manera, de pasarte.
Many thanks in advance.
Many thanks in advance.
Proposed translations
(English)
Change log
Aug 30, 2007 02:01: Fabio Descalzi changed "Term asked" from "dejar la cosa clarita con vos (informal expression)" to "dejar la cosa clarita con vos" , "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (write-in)" from "(none)" to "informal expression"
Sep 12, 2007 12:24: Adriana Penco Created KOG entry
Proposed translations
+3
50 mins
Spanish term (edited):
dejar la cosa clarita con vos (informal expression)
Selected
I want to lay it on the line
I use this one myself.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-08-29 20:42:27 GMT)
--------------------------------------------------
lay it on the line: an informal expression meaning to state sth clearly and forcefully, especially sth that other people may be unwilling to listen to or accept [v phrase] "Language Activator " Longman Dictionary.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-08-29 20:42:27 GMT)
--------------------------------------------------
lay it on the line: an informal expression meaning to state sth clearly and forcefully, especially sth that other people may be unwilling to listen to or accept [v phrase] "Language Activator " Longman Dictionary.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
2 mins
Spanish term (edited):
dejar la cosa clarita con vos (informal expression)
Let's make things clear
My 2 cents!
+2
5 mins
Spanish term (edited):
dejar la cosa clarita con vos (informal expression)
to set things clear with you
I would put it that way.
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
1 min
|
Thank you Deborah.
|
|
agree |
Carol Gullidge
15 hrs
|
Thanks, Carol!
|
5 mins
Spanish term (edited):
dejar la cosa clarita con vos (informal expression)
I want to make it crystal cl
I want to make it crystal clear that I niether belong to the Tapestry nor Wicket community. ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-08-29 19:51:19 GMT)
--------------------------------------------------
crystal clear (sorry)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-08-29 19:52:09 GMT)
--------------------------------------------------
But I want to make it crystal clear that I'm not biased.
www.digitalpimponline.com/strips.php?start=271&title=movie - 37k
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-08-29 19:51:19 GMT)
--------------------------------------------------
crystal clear (sorry)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-08-29 19:52:09 GMT)
--------------------------------------------------
But I want to make it crystal clear that I'm not biased.
www.digitalpimponline.com/strips.php?start=271&title=movie - 37k
+1
10 mins
Spanish term (edited):
dejar la cosa clarita con vos (informal expression)
I want to make it absolutely clear to you...
another option
37 mins
Spanish term (edited):
dejar la cosa clarita con vos (informal expression)
let me explain things clearly to you,
let me explain things clearly to you, so you understand what is going on..
45 mins
Spanish term (edited):
dejar la cosa clarita con vos (informal expression)
what I want if for you to understand
Creo que este es el significado y la intencion de la frase.
"I want you to understand" es mas fuerte y directo que por ejemplo "I want to make clear." Buena suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-29 23:49:10 GMT)
--------------------------------------------------
It should be "What I want IS for you to understand. Sorry abou the typo
"I want you to understand" es mas fuerte y directo que por ejemplo "I want to make clear." Buena suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-29 23:49:10 GMT)
--------------------------------------------------
It should be "What I want IS for you to understand. Sorry abou the typo
15 hrs
I want you to be absolutely clear about this / let there be no misunderstanding about this
OR
I don't want you to be under any misapprehension
----
It needs to be emphatic, but not forceful. Several of the other answers fit this
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-08-30 11:34:43 GMT)
--------------------------------------------------
----
I want to put you in the picture
Let's be perfectly clear about this
Please don't think for one moment that....
9 days
set the record straight
I just want to set the record straight so that you understand...
('with you' sale sobrando).
('with you' sale sobrando).
Something went wrong...