Glossary entry

Turkish term or phrase:

Haberalma kolu

English translation:

branch of Intelligence

Added to glossary by Mariette van Heteren
Jan 23, 2008 12:44
16 yrs ago
Turkish term

Haberalma

Non-PRO Turkish to English Art/Literary History
Haberalma kolu harekete geçti.
Change log

Jul 8, 2008 22:45: Selcuk Akyuz changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Discussion

Mehmet Hascan Jan 23, 2008:
Seeing that your query is actually about "haberalma kolu", the moderator may change your entry accordingly.
Mariette van Heteren (asker) Jan 23, 2008:
more context! İNGİLİZLERİN, özellikle Albay Rawlinson'u Ankara'nın elin¬den alamadıkları için İstanbul'da yeni bir milliyetçi avına çıkacakları duyulmuştu.96 Ankara sürekli, sicili temiz subay, usta, silah, cepha¬ne ve askeri gereç isterken, Muharip örgütünün bu söylentiyi dikkate alıp çalışmaları durdurması söz konusu olamazdı. Gizliliğe daha çok dikkat ederek çalışmayı sürdürdüler.
Haliç'teki depolardan birinin komutanı, deposunun sıkı denetim altında olmadığını söylemişti. Parça parça kaçakçılık yapıptehlike olasılığını artıracaklarına, bu kez büyük kaçakçılık yapmaya karar veridiler. Bunun için İngilizleri uyandırmayacak bir yol bulmak gerekiyordu. Haberalma kolu harekete geçti. Üç gün sonra akşamüstü Binbaşı Ekrem, Yüzbaşı Aziz Hüdai ve örgütün haberalma kolunun başı Kurmay Yüzbaşı Seyfi Akkoç, gerektikçe kullandıkları Aksaray'daki güvenli evde biraraya geldiler. Örgütün bunun gibi birkaç güvenli evi daha vardı.
Nagme Yazgin Jan 23, 2008:
Could you please tell us a bit more about this organisation? Is it an independent/amateur/minor organisation, or is it a governmental one?
Cheers
Mariette van Heteren (asker) Jan 23, 2008:
haberalma kolu, but I think it will become then branch of the Intellengence service!
Mehmet Hascan Jan 23, 2008:
Are you looking for an equivalent in English for the term "haberalma" or "haberalma kolu"? Thanks

Proposed translations

+8
2 mins
Selected

Intelligence


http://www.seslisozluk.com/?word=haberalma&OpenSearch=1

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-23 14:22:52 GMT)
--------------------------------------------------

I believe "intelligence branch" can be used here.
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&sa=X&oi=spell&resnum=0...
Peer comment(s):

agree mustafa karabiber : Aynısını yazacaktım:)
2 mins
Teşekkür ederim.
agree Serkan Doğan : ben de..
9 mins
Teşekkür ederim.
agree Nahit Karataşlı : Bence de ve intelligence party/efforts
37 mins
Teşekkür ederim.
agree Taner Göde : Central Intelligence Agency = Merkezi Haberalma Teşkilatı
54 mins
Teşekkür ederim.
agree Nagme Yazgin : Haber alma 'kolu' 'agency'den farklı olarak hangi işlere bakar emin değilim, ama pek ala. 'Agency' olmasın, party olsun,branch olsun, 'efforts' olsun, 'arm' olsun, 'service' olsun.
1 hr
Teşekkür ederim.
agree Ebru Kopf
1 hr
Teşekkür ederim.
agree ozan karakış
2 hrs
Teşekkür ederim.
agree Faruk Atabeyli : direniş hareketleri sözlüğü olsa da baksak:)
12 hrs
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all!!"
+1
7 mins

intelligence gathering branch

Başka bir alternatif.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-01-23 12:53:18 GMT)
--------------------------------------------------

veya ...Department
Something went wrong...
+2
4 mins

Intelligence Agency

Intelligence Agency

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-01-23 13:07:51 GMT)
--------------------------------------------------

Mustafa Bey, kusura bakmayın, yer kalmamıştı. Katılıyorum, ama bildiğim kadarı ile böyle. Yanlışsam affedersiniz.
Peer comment(s):

neutral mustafa karabiber : Agency olduğunda, haberalma bürosu oluyor, ki burada kol için bir öneri getirilecekse department olmalı kanaatindeyim
2 mins
" An intelligence agency is a governmental organization that for the purposes of national security is devoted to the gathering of information (known in the context as "intelligence") by means of espionage, communication interception, etc (wikipedia)
agree Translator-21
1 hr
Cheers
neutral Faruk Atabeyli : "Agency" kurumsal bir yapı içerisinde yasalara bağlı işleyen bir kurumdur. Metnin yazıldığı dönemde dediğiniz agency Teşkilât-ı Mahsusa idi. Bu metinde ise Osmanlı'dan kopmuş gayrı resmi yeraltı faaliyeti söz konusu. MİT'in resmileşmeden önceki hali sanki
11 hrs
agree akhilleus (X)
13 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search