Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
'Flat-Out Wrong'
Portuguese translation:
Totalmente errado
Added to glossary by
Roberto Costa
Jun 9, 2008 20:51
16 yrs ago
English term
'Flat-Out Wrong'
English to Portuguese
Other
Journalism
Ethanol As Cause Of Food Crisis 'Flat-Out Wrong'
This is a headline for an article released last month in the Washington Times, and I'm really puzzled by the term "flat-out wrong".
Any suggestions??
Tks in advance.
This is a headline for an article released last month in the Washington Times, and I'm really puzzled by the term "flat-out wrong".
Any suggestions??
Tks in advance.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+9
4 mins
Selected
Totalmente errado
Sugg. se o termo é usado em ENG - USA
"You are flat-out wrong" - "você está totalmente errado"
"You are flat-out wrong" - "você está totalmente errado"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everyone!!!! Todas as sugestões foram excelentes. Muito obrigado mesmo pela ajuda!"
6 mins
contraditório
pesquisei no google, entrei com o termo em páginas em português, tem uma frase "contraditory (flat out wrong)"
+2
8 mins
completamente errada/errônea
Ao que tudo indica
flat-out
flat-out: an adverb that means: at full capacity, at maximum speed, totally, thoroughgoing
Ben, pumps working flat-out. A foot of water in the bilge.
a flat-out promotional campaign
a flat-out deception.
flat-out totally at full capacity thoroughgoing at maximum speed
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-06-09 21:03:34 GMT)
--------------------------------------------------
(A tese de ser) o etanol a causa da crise nos alimentos (está) totalmente errada/étotalmente errônea
flat-out
flat-out: an adverb that means: at full capacity, at maximum speed, totally, thoroughgoing
Ben, pumps working flat-out. A foot of water in the bilge.
a flat-out promotional campaign
a flat-out deception.
flat-out totally at full capacity thoroughgoing at maximum speed
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-06-09 21:03:34 GMT)
--------------------------------------------------
(A tese de ser) o etanol a causa da crise nos alimentos (está) totalmente errada/étotalmente errônea
Peer comment(s):
agree |
Luciana Roppa
17 hrs
|
Obrigada, Luciana!
|
|
agree |
airmailrpl
: -
19 hrs
|
Obrigada, airmailprl!
|
+3
15 mins
redondamente errado
É a minha sugestão...
Peer comment(s):
agree |
marinagil
: Bem idiomático e +informal do que 'totalmente errado'. Outra variante (PT-BR): redondamente enganado.
54 mins
|
Também se diz em PT(pt)!
|
|
agree |
Luciana Roppa
17 hrs
|
Obrigada!
|
|
agree |
airmailrpl
: -
19 hrs
|
Obrigada!
|
29 mins
completamente/totalmente sem razão/injusto.
Outras sugestões.
- be in the wrong: não ter razão- estar enganado.
- do someone wrong: cometer uma injustiça c/ alguém
- be in the wrong: não ter razão- estar enganado.
- do someone wrong: cometer uma injustiça c/ alguém
51 mins
'enganação'
Seguindo a linha da notícia, eu usaria um jargão.
+1
1 hr
ledo engano (v. contexto abaixo)
Etanol causa crise alimentar? Ledo engano!
(ou enganação, como sugere o F. Steffen)
TODAS as sugestões são corretas. Mas dependendo da finalidade a que se destina essa tradução, caberia uma solução criativa.
Em termos jornalísticos, dá pra enxugar essa manchete compridona.
(ou enganação, como sugere o F. Steffen)
TODAS as sugestões são corretas. Mas dependendo da finalidade a que se destina essa tradução, caberia uma solução criativa.
Em termos jornalísticos, dá pra enxugar essa manchete compridona.
Peer comment(s):
agree |
reginakersten
: acho a melhor opção para uma manchete
2 hrs
|
Grata, Regina. Quase lasco um "ledo e ivo engano"!
|
Something went wrong...