Glossary entry

French term or phrase:

calcul sur une moyenne de 20 bourses s'arrêtant la veille du test

English translation:

calculated based on the average share price of the 20 days prior to the 'test' day

Added to glossary by Yolanda Broad
Feb 13, 2003 23:16
21 yrs ago
11 viewers *
French term

bourses

French to English Bus/Financial
Context: pledging of shares.
Sentence: "Une évaluation des titres nantis sera effectuée semestriellement (calcul sur une moyenne de 20 bourses s'arrêtant la veille du test)."
Is the idea that the average of 20 days of the stock's performance on the stock exchange will be calculated up to the day before the test?
thanks!

Proposed translations

+4
54 mins
Selected

calculated based on the average share price of the 20 days prior to the 'test' day

Although I've never seen 'bourses' used in this way, from a logical and contextual point of view, your suggestion seems appropriate.
Peer comment(s):

agree Thierry LOTTE : yes I like this one
8 mins
agree Sara Freitas : sure, sounds logical to me.
7 hrs
agree Trudy Peters
13 hrs
agree Peter Coles : It's a odd usage of bourse, but you're right that it's unlikely that any stock is quoted on 20 exchanges. The overheads of reporting would be crippling. Your suggestion, though not literally what is said, seems the most likely explanation of what is meant
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+1
36 mins

stock exchanges

the stock's average closing value on 20 different stock exchanges the day before the test.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-14 01:12:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Termium :

stock exchange Source CORRECT

stock market Source CORRECT

securities exchange Source CORRECT

bourse des valeurs mobilières
Source CORRECT, FEM

bourse des valeurs Source CORRECT, FEM

bourse Source CORRECT, FEM

marché boursier Source CORRECT, MASC

Peer comment(s):

agree Will Matter : also an older term for a stock exchange in English. Rarely used nowadays.
11 mins
agree Mafalda d'Orey de Faria
16 mins
disagree BernieM : very unlikely that any given stock is quoted on 20 different exchanges
19 mins
neutral Thierry LOTTE : in such a case bourse means "one day of trading in the stock exchange" but I dont know how to translate the rest of the sentence, neither the specific word for "bourse" in such a case.
29 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

the idea

i think is that the pledged stocks will be evaluated biannually with reference to twenty stock exchanges (a bank has thousands of types of pledged stocks, so it's natural not all of them are quoted everywhere)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-14 00:58:45 (GMT)
--------------------------------------------------

nothing to do with 20 or any number of days
Peer comment(s):

agree John Garside : nothing to do with "20 days"
11 mins
neutral Trudy Peters : agree with Bernie's comment to John
17 mins
Something went wrong...
+2
9 hrs

An evaluation of the pledged share will be made half yearly based upon the average variation of the

pledged shares during the 20 days preceding the test day

mes 2 sous de boursicoteur et d'emprunteur avec nantissement de titres

Tous les 6 mois, la banque (je présume que c'est un nantissement de titres pour couvrir un prêt)regarde la progression ou le recul de la valeur des titres en nantissement pendant les 20 jours ouvrables (de la bourse en question) avant le jour du test. On fait une moyenne pour réévaluer le montant des titres. De cette façon, on a une idée plus juste de la valeur, plutôt que de prendre juste la valeur du jour. On ne peut pas prendre une moyenne sur des titres de 20 bourses différentes, cela ne donnera pas d'idée sur la valeur des titres nantis dans le pays de détention.
Peer comment(s):

agree cjohnstone
2 hrs
agree danyce
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search