Glossary entry

German term or phrase:

Da kam mein kleiner Sohn mit einem Zander, den er an der Schnur hoch hielt, ange

English translation:

My young son ran up with a walleye dangling from his line

Added to glossary by Robert Dunn
Jul 26, 2013 18:42
11 yrs ago
German term

Da kam mein kleiner Sohn mit einem Zander, den er an der Schnur hoch hielt, ange

Non-PRO German to English Other General / Conversation / Greetings / Letters grammar/vocabulary: past participle of German verb
This is taken from a story about fishing, where the man is describing his son coming back to him after catching a walleye fish (Zander).

I am just confused as to what "angelaufen" here refers to.
Change log

Jul 26, 2013 19:05: Carmen Lawrence changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jul 26, 2013 20:28: writeaway changed "Field (specific)" from "Fisheries" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from "Fishing (in general)" to "grammar/vocabulary: past participle of German verb"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): freekfluweel, philgoddard, Carmen Lawrence

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Edith Kelly Jul 26, 2013:
The young lad came with that fish running to his das/mum/granddad etc. to show it
Edith Kelly Jul 26, 2013:
Zander in standard English, a Zander is a pikeperch (and I love eating them). A walleye fish is a specific type of pikeperch native ot the US, a US Zander.
palilula (X) Jul 26, 2013:
Came running Yes, this is what the dicionary says:

http://www.dict.cc/?s=angelaufen


ADJ angelaufen | - | - ...
edit
VERB anlaufen | lief an/anlief | angelaufen
edit
tarnished {adj} {past-p} 19angelaufen
initiated {adj} {past-p} angelaufen
tinged {adj} {past-p} [metal etc.] angelaufen [Metall etc.]
to come running sofort angelaufen kommen
freekfluweel Jul 26, 2013:
angelaufen (here) "Da kam mein kleiner Sohn mit einem Zander, den er an der Schnur hoch hielt, angelaufen."

This is taken from a story about fishing, where the man is describing his son coming back to him after catching a walleye fish (Zander).

I am just confused as to what "angelaufen" here refers to.
Nicole Schnell Jul 26, 2013:
The boy came running.

Proposed translations

+6
16 mins
Selected

My young son ran up with a walleye dangling from his line

I just looked up Zander and it gave about five different meanings, but I'm sure walleye is fine.
Peer comment(s):

neutral Edith Kelly : A zander in proper BE English is a pikeperch, I do not need to look it up, I simply know it from eating it, a walley is a "amerikanerischer Zander", so without any knowledge where the beast was caught .....
12 mins
It has lots of different translations, but the question is about " angelaufen" http://dict.leo.org/#/search=zander&searchLoc=0&resultOrder=... And the asker is in the US, so I doubt whether he wants British English..
neutral writeaway : with Edith. http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110526075609AA... a little kid could land a perch but not walleye /you angled for trouble by offering a complete translation when 'angelaufen was the only announced problem. :-)
1 hr
I should have known everyone would start being pedantic (and Eurocentric) about fish...
agree Phoebe Indetzki : "ran up" is spot on for "angelaufen". Asker wasn't interested in the Zander.
2 hrs
Exactly. Thank you.
neutral Kevin Fulton : Best way to start an argument among translators is offer a translation of the name of a fish species
2 hrs
:-)
agree Trudy Peters : with phoeberuth. I might add 'to me'
4 hrs
agree Nicola Wood : Definitely right for the angelaufen. I'm not going to get into any argument about fish species, the asker can sort that one out ;-)
14 hrs
agree Helen Shiner : With phoeberuth, too.
23 hrs
agree David Moore (X) : I'm with phoeberuth too
2 days 13 hrs
agree Cilian O'Tuama : "er kam angelaufen" is the term and it doesn't have anything to do with angeln/fishing - maybe that was Asker's problem.
2 days 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for the answer! It cleared it right up for me!"
+3
16 hrs

At that point, my young son came running over (to me)

Seems like the most natural way of expressing this, in my opinion.
Peer comment(s):

neutral writeaway : the most natural way? wow
6 mins
Mistake not only good translators should avoid: trying to please everyone..
agree Horst Huber (X) : "Came running", is more accurate; don`t know where dangling comes from, the son held it up for the speaker to take notice.
12 hrs
agree MiriamT (X) : yes!
20 hrs
agree Klaus Schmirler
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search