Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Красноярский край
English translation:
Krasnoyarsk Krai
Added to glossary by
Elena Va
Oct 16, 2016 11:19
7 yrs ago
2 viewers *
Russian term
Красноярский край
Russian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
General
Дорогие коллеги!
Как Вы решаете вопрос с переводом данного словосочетания?
Region/Krai/Territory/... - всё есть интернете.
Как Вы решаете вопрос с переводом данного словосочетания?
Region/Krai/Territory/... - всё есть интернете.
Proposed translations
(English)
4 +7 | Krasnoyarsk Krai | rns |
5 | Kray | Joanna Dobson |
3 | province | Erzsébet Czopyk |
4 -1 | district of Kranoyarsk | Marcombes (X) |
References
see Kudoz | Susan Welsh |
Proposed translations
+7
2 hrs
Selected
Krasnoyarsk Krai
FWIW, Krasnoyarsk Krai googles -- https://www.google.com.ua/search?q="Krasnoyarsk Krai" -- nicely to https://en.wikipedia.org/wiki/Krasnoyarsk_Krai
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-10-16 16:26:50 GMT)
--------------------------------------------------
:)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-10-16 16:26:50 GMT)
--------------------------------------------------
:)
Note from asker:
Благодарю Вас! Ссылки решают всё :) |
@ILAN: Спасибо за Ваш коммент о Kray:) Таких ассоциаций постараюсь не создавать в работе. |
Peer comment(s):
agree |
Konstantin Kisin
: I usually go with this, unless the customer has a different preference.
35 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Sofia Gutkin
: Yep, I prefer this one too.
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
Ilan Rubin (X)
: I call it Krai if it's important to distinguish from oblast or respublika. But they all basically mean the same thing so usually I would go for 'region'.
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
Irina Klimina
2 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
eduard_
4 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
svetlana cosquéric
6 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Roman Bouchev
16 hrs
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
29 mins
Kray
I worked on a UN Conservation Program for 5 years that covered this area and I always used 'Kray' until someone in the Russian team expressed a preference for 'Territory'... There does not seem to be a definitive right or wrong here. It's probably a matter of making a decision based on client preference and established practice within your subject area.
Note from asker:
Thank you! |
Peer comment(s):
neutral |
The Misha
: So why the confidence level 100%? That you and the UN prefer this doesn't mean you are right all around. Most Americans wouldn't know a Kray from a crayon.
35 mins
|
agree |
Mikhail Popov
: Изначально край отличался от области тем, что в его состав обязательно входила автономная область. Сейчас это не совсем так. Тем не менее, я за Kray. А давайте штаты США территориями называть, а земли Германии областями. Класс!
37 mins
|
neutral |
Sofia Gutkin
: I've never seen it spelled this way, and searching "kray" gives you mostly "krai"options. It also makes me want to pronounce it like "cray" in crayfish.
3 hrs
|
neutral |
Ilan Rubin (X)
: Makes me think of the Kray twins :-)
3 hrs
|
disagree |
Roman Bouchev
: The letter 'й' after vowels а, е, о, у, э, ю, я should be rendered as i similarly to English diphthongs. Choice between 'krai' or 'territory' should be based on the type of text, not the customer's preference.
18 hrs
|
46 mins
province
if you are looking for something 'comparable'
Note from asker:
Thank you, Erzsébet! |
-1
18 hrs
district of Kranoyarsk
-
Peer comment(s):
disagree |
The Misha
: This is totally confusing because it is nowhere near how this is usually said.
6 hrs
|
Ok
|
Reference comments
8 mins
Reference:
see Kudoz
I prefer to use "krai," but territory is ok. I use "region" for район.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-10-16 11:33:25 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant I use "region" for "регион."
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2016-10-16 11:45:03 GMT)
--------------------------------------------------
Another one: http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/certificates_di...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2016-10-16 11:48:11 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/government_poli...
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2016-10-16 11:49:57 GMT)
--------------------------------------------------
On the last one, note Jack Slep's contribution.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-10-16 11:33:25 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant I use "region" for "регион."
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2016-10-16 11:45:03 GMT)
--------------------------------------------------
Another one: http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/certificates_di...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2016-10-16 11:48:11 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/government_poli...
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2016-10-16 11:49:57 GMT)
--------------------------------------------------
On the last one, note Jack Slep's contribution.
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/law_general/5046085-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B9.html
Note from asker:
Thank you, Susan! |
Discussion