Jul 1, 2004 11:43
19 yrs ago
English term

I send greetings

English to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
In einer Urkunde steht folgender Einleitungssatz:

"To all to whom these presents shall come, I, XY, send greetings."

Gibt es für "I...send greetings" im Deutschen eine feststehende Formulierung?

Danke für die Unterstützung. Herzliche Grüße aus Köln Jeanette Mohr
Change log

Jan 20, 2007 20:20: Steffen Walter changed "Term asked" from "I......send greetings" to "I send greetings" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs"

Proposed translations

+10
21 mins
English term (edited): i......send greetings
Selected

s.u.

Ihr seid auf dem total verkehrten Dampfer!

Es handelt sich um eine alzte Eingangformel englischer Urkunden, zB.
"Henry, by the grace of God, king of England and France, and lord of Ireland, to all to whom these presents shall come, Greeting...."

Und Geschenke, Jeremy (shame on you), gibt's schon gar nicht, die presents sind der Inhalt der vorliegenden Urkunde.



--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-07-01 12:11:41 GMT)
--------------------------------------------------

eine mögliche Übersetzung, wenn man bei dem Stil bleiben will,findet sich hier
\"\"Wir, Johann, von Gottes Gnaden König on England, Herr Irlands, Herzog der Normandie und von Aquitanien, Graf von Anjou, entbieten allen Christgläubigen, die gegenwärtige Urkunde einsehen, unseren Gruß.\"
Peer comment(s):

agree Andrzej Lejman
10 mins
Danke
agree silvia glatzhofer
16 mins
Danke
agree Klaus Herrmann : An "Gruß entbieten" dachte ich auch sofort. Timeo Danaos et donant presentes :-)
20 mins
Thanks Sassa
agree Peter Gennet
1 hr
Thanks
agree Christina Emmanuilidou : Yeah....
1 hr
Danke
agree Judith Platter
2 hrs
Danke
agree Sabine Griebler : ich hatte oben den Rest des Satzes nicht beachtet
2 hrs
agree shineda : tja, dann..
8 hrs
Dank je wel!
agree Susanne Rindlisbacher
11 hrs
Danke
agree Johanna Timm, PhD : toll recherchiert
13 hrs
Thanks Xenia! :-) David
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, diese Lösung gefällt mir sehr gut! Herzliche Grüße Jeanette Mohr"
9 mins
English term (edited): i......send greetings

herzliche Grüße von... an alle

oder "herzliche Grüße an alle sendet...".

Wo ist das Problem?
Something went wrong...
14 mins
English term (edited): i......send greetings

Comment

Since the term is not normal English, you can't really talk about a feststehende Formulierung. (Or at least that's the way I would see it!)
It seems more like normal German, "Grüß ihn von mir" etc, in particular in view of the word order.
I would suggest perhaps "An alle die diese Geschenke erhalten schicke ich herzlichen Grüße."

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-07-01 11:58:38 GMT)
--------------------------------------------------

I take too long composing these answers :-)
Peer comment(s):

agree Sabine Griebler : oder "lasse ich Grüße übermitteln"
3 mins
disagree silvia glatzhofer : Geschenke? these presents ist der Inhalt eines Dokuments
23 mins
!! That's a new one on me!!
neutral shineda : es könnten die letzte Grüssen aus einem Testament z.B. sein
8 hrs
Something went wrong...
18 mins
English term (edited): i......send greetings

Alle ..... seien von mir, XY, herzlich begrüsst

Vielleich mehr in dem Originalstil...
Something went wrong...
+3
23 mins
English term (edited): i......send greetings

Alle, die diese vorliegenden Wörter erhalten, seien gegrüßt

You say this is an "Urkunde", and this leads me to conclude the "presents" are NOT gifts, but an old English legal term meaning "the present document, this statement, these words etc." (Chambers 21st Century dictionary). The Urkunde might well be what we term an illuminated address.
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert : denke ich doch auch!
7 mins
agree dilberlin
9 mins
agree silvia glatzhofer
15 mins
Something went wrong...
29 mins
English term (edited): i......send greetings

Meine herzlichsten Gruesse an alle...

There is many ways of saying it in German.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search