Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The more the merrier, or too many cooks?
French translation:
Multiplicité des donneurs : danger ou panacée ?
Added to glossary by
Magali de Vitry
Mar 27, 2008 14:04
16 yrs ago
English term
The more the merrier, or too many cooks?
Non-PRO
English to French
Other
International Org/Dev/Coop
dans un rapport d'une ONG, titre d'un point à aborder, suivi de ces qqs lignes :
When there are many donors in one country giving small amounts of aid, the results might be more negative than positive. One of the questions donors have to ask themselves is, does it all add up to results?
When there are many donors in one country giving small amounts of aid, the results might be more negative than positive. One of the questions donors have to ask themselves is, does it all add up to results?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Multiplication des donneurs : danger ou panacée ?
A mon avis, il faut ré-écrire ce titre. Pas sûr de ce "multiplication" (il y a peut-être un meilleur terme) mais danger ou panacée, ça rime !
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci à tous, bravo et surtout bien joué !"
+1
19 mins
Le mieux est-il l'ennemi du bien ?
Je ne pense pas utilie de traduire le titre mot à mot. Il vaut mieux rendre l'idée, à mon avis. Une proposition...
40 mins
Plus on est de fous, plus on rit...Quoique...
I agree with Leïla...
But I think the cooks have to disappear...
But I think the cooks have to disappear...
+1
2 hrs
8 mins
plus on est de fous plus on rit, ou trop de cuisiniers...
...gâche la sauce
too many cooks spoils the broth
mais on peut sans doute trouver d'autres équivalents, au lieu d'une trad littérale
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-27 16:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
je suis d'accord avec Thierry, il faut réécrire le titre
pour garder l'aspect proverbe, pourquoi pas "Trop de petits dons tue le don" ?
too many cooks spoils the broth
mais on peut sans doute trouver d'autres équivalents, au lieu d'une trad littérale
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-27 16:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
je suis d'accord avec Thierry, il faut réécrire le titre
pour garder l'aspect proverbe, pourquoi pas "Trop de petits dons tue le don" ?
Reference:
Discussion