Nov 1, 2019 15:39
4 yrs ago
2 viewers *
English term

follow a strict non-GMO policy

English to German Bus/Financial Food & Drink
For many years leading European food retailers ***have been following a strict non-GMO policy***. Retailers are the parties most concerned when it comes to GMO regulation. For them, the proper implementation of the European Court of Justice (ECJ) ruling that certain gene-edited plants are GMOs is crucial, writes Heike Moldenhauer of the non-GMO industry association VLOG.

Vorläufige Lösung:

Seit vielen Jahren achten europäische Lebensmitteleinzelhändler darauf, dass die von ihnen verkauften Produkte frei von Gentechnik sind. [...]

Wie findet ihr diese Umschreibung?

Discussion

Veronika Neuhold Nov 4, 2019:
mit Thomas und Björn frei von Gentechnik = GVO-frei
Björn Vrooman Nov 3, 2019:
Ich... ...würde den Vorschlag von Thomas nehmen (warum keine Antwort?), aber eine Sache etwas anders "stricken":
...achten strengstens darauf...

So wie bei strengstens untersagt; da nimmt auch keiner einen Superlativ im Englischen. Oder freier, wenn auch womöglich schwächer:
"Bereits bei der Auswahl unserer Lieferanten und Partner legen wir ein besonderes Augenmerk darauf, dass die von uns ausgewählten..."
https://www.fischerei-schwab.de/philosophie/

Grüße
Ulrike Kraemer Nov 2, 2019:
mit Thomas: ... achten ... strikt darauf, dass ...
B&B FinTrans Nov 2, 2019:
Ich schließe mich meinen beiden Vorrednern an Mehr Selbstvertrauen, Olaf! ;-)
Schtroumpf Nov 2, 2019:
Absolut Es fehlte nur das strikt/streng, ansonsten alles paletti.
Thomas Pfann Nov 1, 2019:
@Olaf Ich finde deine eigene Lösung recht gut und bislang am passendsten.

(oder sowas wie „... streng darauf, Gentechnik zu vermeiden“)

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

haben GVO strikt abgelehnt

...
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
3 hrs
agree David Moore (X)
19 hrs
neutral Ulrike Kraemer : Falsches Tempus: "have been following" heißt nicht, dass der Einzelhandel Gentechnik abgelehnt HAT, sondern seit vielen Jahren (und immer noch) ablehnt.
19 hrs
neutral Steffen Walter : Mit LittleBalu. Alternative: "... schließen GVO/Gentechnik seit vielen Jahren streng/strikt aus".
2 days 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-3
1 hr

einer strikt/streng nicht- gmo Politik verfolgen

einer strikter nicht- gmo Politik verfolgen

verfolgen + dativ?
Peer comment(s):

disagree Dietlinde DuPlessis (X) : about 4 grammar mistakes in as many words
2 hrs
disagree Iris Schmerda : Total falsch
2 hrs
disagree Schtroumpf : Wenn man die Sprache nicht kann...
15 hrs
Something went wrong...
1 hr

eine strenge GVO-entgegengesetzte Politik betreiben/verfolgen

information for exports to third countries of genetically modified organisms (GMOs) in order to contribute to ensuring an [...] europarl.europa.eu
[...] Anmelde- und Informationssystem für die Ausfuhr genetisch veränderter Organismen (GVO) in Drittländer zu schaffen und somit einen [...]

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-01 17:23:24 GMT)
--------------------------------------------------

Gentechnisch veränderte Organismen (GVO), auch gentechnisch modifizierte Organismen, englisch genetically modified organism (GMO), ... Der Begriff „gentechnisch veränderter Organismus“ wird in Deutschland durch das Gentechnikgesetz ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-01 17:25:01 GMT)
--------------------------------------------------

einige Ideen Olaf und hoffentlich helfen sie dir weiter

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-01 17:35:17 GMT)
--------------------------------------------------

du könntest auch "gentechnikfrei" anwenden und das gefällt mir besser

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-01 17:38:01 GMT)
--------------------------------------------------

"eine gentechnikfreie Politik verfolgen/betreiben"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-11-01 17:38:31 GMT)
--------------------------------------------------

na ja ... wirst du schon wissen :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-11-01 17:54:07 GMT)
--------------------------------------------------

z.B. Die Begriffe gentechnikfrei, ohne Gentechnik oder (fälschlich) genfrei werden verwendet, um Produkte zu bezeichnen, die frei von gentechnisch veränderten ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-11-01 17:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

haut hin IMO
Peer comment(s):

neutral Ulrike Kraemer : "gentechnikfrei" or "frei von Gentechnik" but NOT "GVO-entgegengesetzt"
21 hrs
Something went wrong...
4 days

"ausschließlich gentechnikfreie Ware anzubieten"

Wie wäre es mit dieser Formulierung:
"Schon seit vielen Jahren achten die in Europa führenden Lebensmitteleinzelhändler streng darauf, ausschließlich gentechnikfreie Waren anzubieten/zu verkaufen".
Durch das "streng" in Verbindung mit "ausschließlich" wird meiner Meinung nach verdeutlicht, dass das ein Europa ein wichtiges Thema ist und die Bedeutung der "strict policy" wird denke ich gut vermittelt.

Auch diese Richtung wäre denkbar:
"Seit vielen Jahren haben sich die in Europa führenden Lebensmitteleinzelhändler dem Ziel verschrieben, die von ihnen angebotenen Waren frei von Gentechnik zu halten."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search