Jun 5, 2013 20:04
11 yrs ago
10 viewers *
English term

tipping point

English to German Bus/Financial Journalism
Public health lawyer Michele Simon asks whether the Monsanto Protection Act is **a tipping point in Monsanto's domination of US affairs**: http://www.gmwatch.org/index.php?option=com_content&view=art...

Wie würdet ihr den markierten Teil formulieren?

Discussion

Horst Huber (X) Jun 6, 2013:
Würde hier umformulieren, etwa "mit dem M P A steht Monsantos Vorherrschaft ... auf der Kippe."
DERDOKTOR Jun 6, 2013:
Zünglein an der Waage ?
Ramey Rieger (X) Jun 5, 2013:
tipping the scales would be the reference here, in favor of Monsanto's power. No idea how to say that in German.
Olaf Reibedanz (asker) Jun 5, 2013:
Wie findet ihr: Michele Simon, Fachanwältin für öffentliches Gesundheitsrecht, geht der Frage nach, ob es sich bei dem Monsanto Protection Act um den entscheidenden Schritt handelt, mit dem Monsanto seinen beherrschenden Einfluss auf die US-Politik zementiert [((dauerhaft)) sichert] (?)
Olaf Reibedanz (asker) Jun 5, 2013:
Der vorausgehende Abschnitt lautet: US: Senate Republicans quash repeal of Monsanto Protection Act

Senate Republicans have overturned an attempt to overturn the so-called “Monsanto Protection Act", a measure recently signed into law that circumvents judicial authority concerning the planting and development of GM seeds deemed to be unhealthy for human consumption. An amendment to overturn the provision was put forth by Sen. Jeff Merkley (D-Ore.), but thanks to Republican opposition led by Sen. Roy Blunt ("Monsanto's man in Washington"), it did not receive the unanimous consent required to be considered.

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

s.u.

Ich würde ein bisschen freier übersetzen (angelehnt an deinen eigenen Vorschlage):
«... ob die Unterzeichnung des Monsanto Protection Acts letztlich der Entscheid war, mit dem der beherrschende Einfluss des Konzerns auf die US-Politik endgültig zementiert wurde.»
Peer comment(s):

agree Carolin Haase : Genau
59 mins
Danke!
agree mill2
2 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch allen! Ich hab mich letztlich für die von Irene vorgeschlagene Formulierung mit "Einfluss zementiert" entschieden. "
+1
2 mins

Wendepunkt

...
Peer comment(s):

agree Kathi Stock : würde ich hier auch verwenden
7 mins
Danke, Kathi!
neutral mrmp : vgl. Leo (link in meiner Antwort): Wendepunkt impliziert eine Wende, waehrend tipping point eher der Punkt ist nach dem eine Entwicklung unaufhaltsam wird ?!
2 hrs
s. Kommentar zu Deiner Antwort...
Something went wrong...
+1
4 mins

kritischer Punkt

** handelt es sich um einen kritischen Punkt bezüglich der Vorherrschaft von Monsanto in USA-Angelegenheiten **
Peer comment(s):

neutral mrmp : Kippunkt bzw. kritische Schwelle analog Klimawandel erscheint mir hier dann doch noch geeigneter ?!
2 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
11 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

der Punkt/Anlass/das Maß, bei dem sich die Waagschale senkt

Ramey Rieger's Diskussionsbeitrag könnte man so ins Deutsche übertragen, aber ob man dieses Bild bei diesem Anlass im Deutschen so verwenden würde ? Daher CL2.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-06-05 22:20:17 GMT)
--------------------------------------------------

Neben Wendepunkt, was MiriamT vorgeschlagen hat, liefert http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=803662... noch einige Vorschläge wie Umschlagpunkt, aber alle scheinen mir hier nicht so gut zu passen, Umschlagpunkt ginge vielleicht notfalls noch.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-06-05 22:36:58 GMT)
--------------------------------------------------

Von den Leo-Beiträgen (link s. oben) erscheint mir folgendes Zitat geeignet, in diesem Falle analog zum Klimawandel auch von Kippunkt / kritische Schwelle zu sprechen:
Zitat
KIPP-PUNKTE IM KLIMASYSTEM Welche Gefahren drohen?
Die meisten Menschen denken an eine allmähliche Erwärmung des Klimas, wenn sie den Begriff „anthropogene Klimaänderung“ hören (anthropogen = durch den Menschen verursacht). Es ist jedoch auch möglich, dass besonders starke oder sogar abrupte Klimaänderungen einsetzen. Derartige Prozesse sind mit kritischen Schwellen im Klimasystem, sogenannten Kipp-Punkten (englisch: Tipping Points) verbunden. Bereits geringe Änderungen im Klimasystem können bewirken, dass Kipp-Punkte erreicht werden, in deren Folge sich das Klima qualitativ ändert.
Zitatende
Peer comment(s):

agree Regina Eichstaedter : Kipppunkt
9 hrs
neutral MiriamT (X) : Wendepunkt könnte auch passen; denn weiter im Satz heisst es:.."in domination of.." - impliziert wohl keine Steigerung, oder?
10 hrs
Something went wrong...
10 hrs

ausschlaggebender / entscheidender Faktor

> a tipping point in Monsanto's domination - also EIN wichtiger Faktor, aber nicht der einzige
Something went wrong...
1 day 18 hrs

der Punkt/Moment, in dem die Würfel gefallen sind

Die Würfel sind zugunsten von Monsantos Einfluss gefallen = in einer vorher offenen Situattion wurde eine endgültige Entscheidung getroffen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search