Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
frase contorta
Italian translation:
vedi sotto
Added to glossary by
Laura Galli Mari
Apr 22, 2002 07:49
22 yrs ago
2 viewers *
English term
frase contorta
English to Italian
Marketing
Non so se sono io che non la capisco, o se ci manca qualche cosa.
We were one of the driving forces of he organization of xxx, and a major benefit as a company that we saw in forming this fair, apart from the usual very strong focus on trade partner relationship, was the additional opportunity that was given us to really get our message strong and loud to consumer and get in full front of them.
We were one of the driving forces of he organization of xxx, and a major benefit as a company that we saw in forming this fair, apart from the usual very strong focus on trade partner relationship, was the additional opportunity that was given us to really get our message strong and loud to consumer and get in full front of them.
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | vedi sotto | Laura Galli Mari |
4 +8 | A contorted phrase, indeed.... | Alison kennedy (X) |
4 | v.sotto | Giuliana Buscaglione |
4 | vedi sotto | Leonarda Coviello |
4 | v. avanti | Adriana Esposito |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
vedi sotto
"siamo stati fra i promotori dell'organizzazione di XXX e uno dei maggiori vantaggi che ne abbiamo tratto, come azienda, oltre alla consueta attenzione ai rapporti con i partner commerciali, è stata la possibilità di far giungere il nostro messaggio forte e charo agli utenti finali, presentandoci a loro direttamente".
NON E' UNA TRADUZIONE, solo una bozza per farti intendere il senso.
Ma non è per caso un testo italiano tradotto,a spanne, in inglese?
buon lavoro
laura gm
NON E' UNA TRADUZIONE, solo una bozza per farti intendere il senso.
Ma non è per caso un testo italiano tradotto,a spanne, in inglese?
buon lavoro
laura gm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
8 mins
v.sotto
Ciao,
ciò che mi lascia perplessa è "of he organization" (direi "the"). Poi "a major benefit" soggetto di "was an additional opportunity".
"As a company" il maggior benefico (per inciso "come società / a livello di società ") osservato.....
Estrpolato l'inciso, direi che la frase è chiara.
Giuliana
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-22 07:59:01 (GMT)
--------------------------------------------------
\"beneficio\" (vantaggio) ovviamente, mi sono mangiata una \"i\"...
ciò che mi lascia perplessa è "of he organization" (direi "the"). Poi "a major benefit" soggetto di "was an additional opportunity".
"As a company" il maggior benefico (per inciso "come società / a livello di società ") osservato.....
Estrpolato l'inciso, direi che la frase è chiara.
Giuliana
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-22 07:59:01 (GMT)
--------------------------------------------------
\"beneficio\" (vantaggio) ovviamente, mi sono mangiata una \"i\"...
16 mins
vedi sotto
Eravamo una delle forze motrici dell'organizzazione di xxx e il più grande vantaggio che, come società, abbiamo visto nell'organizzare tale fiera, a parte il solito rafforzamento delle relazioni commerciali con i soci, è stata l'ulteriore possibilità che ci veniva offerta di far pervenire il nostro messaggio forte e chiaro ai consumatori e di potervi far fronte.
Non sono sicurissima solo dell'ultimissima parte e presumo che, dove scrivi "he organization", intendi "the organization".
Spero di esserti di aiuto
Non sono sicurissima solo dell'ultimissima parte e presumo che, dove scrivi "he organization", intendi "the organization".
Spero di esserti di aiuto
17 mins
v. avanti
Eravamo tra gli organizzatori più attivi di XXX e accanto alla notevole attenzione per il partner commerciale, uno dei principali vantaggi offerti dall'organizzazione della fiera era l'opportunità che ci veniva offerta di divulgare il nostro messaggio in modo forte e chiaro tra i consumatori e assumere una posizione di rilievo ai loro occhi.
+8
19 mins
A contorted phrase, indeed....
This is double-dutch English.Either a machine translation or a bad translation from something else.
The sense of the phrase in MY English should be something like this:
\\\"We were one of the driving forces behind xxx\\\'s organisation and the fair was identified as a major benefit for the company; in addition to the strong focus on trade partner relationships, it gave us the opportunity to really get in front of consumers and project our message across loud and strong.\\\"
At least this makes sense
Ciao
Alison
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-22 08:15:06 (GMT)
--------------------------------------------------
Babi - If the rest of the text is as bad as this - I would suggest you get in touch with your Client/Agency and tell them that you are working from a \"bad\" original.
Ciao
Alison
The sense of the phrase in MY English should be something like this:
\\\"We were one of the driving forces behind xxx\\\'s organisation and the fair was identified as a major benefit for the company; in addition to the strong focus on trade partner relationships, it gave us the opportunity to really get in front of consumers and project our message across loud and strong.\\\"
At least this makes sense
Ciao
Alison
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-22 08:15:06 (GMT)
--------------------------------------------------
Babi - If the rest of the text is as bad as this - I would suggest you get in touch with your Client/Agency and tell them that you are working from a \"bad\" original.
Ciao
Alison
Peer comment(s):
agree |
valeobe
1 hr
|
agree |
CLS Lexi-tech
2 hrs
|
agree |
gmel117608
2 hrs
|
agree |
Vittorio Felaco
5 hrs
|
agree |
Nicola (Mr.) Nobili
7 hrs
|
agree |
Silvia Currò
12 hrs
|
agree |
ogdc
13 hrs
|
agree |
Maria Elena Tondi
5 days
|
Something went wrong...