Glossary entry

English term or phrase:

drop-off

Italian translation:

drop-off/pareti spioventi/pareti sottomarine

Added to glossary by Mara Ballarini
Nov 20, 2009 08:55
15 yrs ago
5 viewers *
English term

drop-off

English to Italian Other Sports / Fitness / Recreation
Se c'è qualche esperto di immersioni:
"drop off" è usato anche in italiano come qui http://www.maldiveonline.it/immersioni.htm ?
Contesto:
"35-metre visibility
Superb underwater scenery
Amazing drop-offs"
Grazie
Change log

Nov 23, 2009 07:12: Mara Ballarini Created KOG entry

Discussion

Claudia Di Loreto Nov 20, 2009:
Drop-off non chiaro per i non addetti ai lavori Ciao, tenendo conto che si tratterebbe di un gergo molto specifico, e che la pubblicazione sembra essere, invece, molto divulgativa, perché non ti distacchi dal contesto e metti una frase del tipo 'autentico paradiso per i subacquei'? Ciascuno potrebbe immaginare reef ripidi e coloratissimi, grotte, coralli, gorgonie, pesci, stelle marine e quant'altro. Buon lavoro.
cynthiatesser Nov 20, 2009:
Si trova tantissimo anche nei siti italiani, non credo sia un problema lasciarlo invariato

Proposed translations

+5
36 mins
Selected

drop-off

Ciao Cinzia,

io faccio sub, ma solo in Australia, quindi la terminologia italiana esatta non è una delle mie specialità, comunque volevo chiarire che cosa sono i drop-off, ovvero le pareti diciamo spioventi della reef, della barriera, o di qualche roccia. per esempio, io ho solo esperienza di immersioni nella grande barriera corallina, e la barriera è di per sè anche a profondità molto basse ma poi, soprattutto sulla parte esterna, cade anche giù a piombo, da pochi metri di profondità, tipo 4-5 a 30 o più nel blu blu dell'oceano, dove io non voglio mai andare, visto che è lì in particolare è dimora degli squali...
quando si fanno immersioni si vanno a vedere pesci e vegetazione marina, quindi ovviamente sulle pareti (di barriera corallina o roccia), lungo le pareti si trova il meglio della vita marina e aquanto pare anche in questo tuo posto, dove queste pareti scendono negli 'abissi' (ovvero i drop off) è davvero fantastico.
mi pare che il tuo testo sia turistico, quindi anche per i meno esperti se non principianti assoluti di sub, per cui io indicherei sia drop-off, che ho visto usato in moltissimi siti italiani, e magari darei una spiegazione tra parentesi (penso sempre ai miei genitori che se leggessero una brochure simile non capirebbero sicuramente che cosa sono i drop-off, perché né sanno l'inglese, né sono esperti sub, quindi non conoscono il gergo). tra parentesi potresti mettere qualcosa del tipo (pareti spioventi)
tutti i dati forniti nelle altre risposte, tipo 'immersione' 'con decompressione' ecc, sono extra, non legati al termine 'drop-off' quindi non utilizzabili nel tuo caso.
Peer comment(s):

agree Elena Zanetti
7 mins
Grazie Elena!
agree Panagiotis Andrias (X) : s`i, e in parentesi pareti spioventi/a piombo...
19 mins
sì, grazie Panagiotis!
agree Carla Sordina : 'pareti sottomarine' se si vuole in italiano
20 mins
mi sembra un'ottima soluzione da mettere in parentesi per il contesto in questione. grazie Carla!
agree Francesco Badolato
3 hrs
grazie Francesco!
agree MelissiM : userei pareti spioventi o simili perché nessuno capirebbe, se non è esperto...
2 days 1 min
precisamente il mio punto. grazie Cristina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, ho utilizzato "pareti sottomarine" alla luce della tua spiegazione e del fatto che si tratta di un testo turistico divulgativo. Grazie anche a Carla per la proposta e a tutti gli altri"
+2
8 mins

drop-off (immersione lungo la parete esterna del reef con decompressione in acqua libera)

Drop off, indica l’<B>immersione lungo la parete esterna del reef con decompressione in acqua libera</B>;
http://www.vacanza-maldive.com/immersioni-maldive.html

<B>Drop off - immersione lungo le pareti esterne del reef con decompressione in acqua libera.</B>
http://www.lascatolablu.it/index.php?tabella=6x3

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-11-20 09:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

Usatissima in italiano l'espressione inglese . . . eventualmente si può aggiungere la spiegazione in italiano, come nei link citati.
Peer comment(s):

agree Claudia Carroccetto
2 mins
Grazie Claudia
agree zerlina
4 hrs
Grazie Zerlina
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search