This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 6, 2010 07:07
14 yrs ago
20 viewers *
English term

workshops

English to Romanian Bus/Financial Finance (general) banci
contextul: For example, you must choose between several different workshops during the course of the Seminar.

este vb despre o invitatie la un seminar.

Proposed translations

+5
10 mins

grupe de lucru

Seminarul a avut drept scop formarea de animatori si formatori sociali. Tema centrala a fost axata pe probleme ale comunitatiilor interculturale, plecandu-se de la definirea conceptelor legate de aceasta problema (interculturalitate, integrare, adaptare, diversitate, intalnire, asimilare, discriminare, egalitate, amestec, cetatenie, viata impreuna etc.), iar apoi discutarea lor pe grupe de lucru,...
Metodele de lucru active ale seminarului au avut in vedere atat participarea fiecaruia la activitatiile zilnice si la elaborarea proiectelor pe grupe de lucru cat si evaluarea cat mai exacta a relatiei dintre individ si grupul sau de lucru...
http://www.asmea.ro/pag/pr_int/sem_belgia.html
Peer comment(s):

agree Vasile BOLOGA
12 mins
Mulţumesc, Vasile!
agree RODICA CIOBANU
36 mins
Mulţumesc, Rodica!
agree mihaela. : cred ca aceasta traducere este cea potrivita in context.
10 hrs
Mulţumesc, Mihaela!
agree ION CAPATINA : Asemenea atelierelor/sectiilor in fabrici, grupe de lucru e potrivit pentru o sesiune sau seminar.
21 hrs
Mulţumesc, Ion! Aşa am gândit şi eu:)
agree Tradeuro Language Services
4 days
Mulţumesc, Tradeuro:)
Something went wrong...
+5
13 mins

ateliere de lucru

*
Peer comment(s):

agree cezara lucas
23 mins
Mulţumesc, Cezara. :)
agree RODICA CIOBANU
33 mins
Mulţumesc, Rodica. :)
agree irina_dristor
1 hr
Mulţumesc, Irina.
agree Iosif JUHASZ
3 hrs
Mulţumesc, Iosif.
agree Veronica Costea
5 hrs
Mulţumesc, Vera. :)
Something went wrong...
+5
56 mins

workshopuri

Termenul englezesc există deja de ceva vreme şi în română; exemple există destule, de asemenea apare menţionat şi în DEX online:

http://dexonline.ro/definitie/workshop

http://www.uvvg.ro/psiho/index.php/workshop-uri

http://www.ffest.ro/worksh.html

http://www.psychotherapy.ro/index2.php?option=com_content&do...

Am văzut mai multe exemple în care pluralul apare scris cu cratimă, workshop-uri, dar nu cred că e corect şi nici justificat: în română desinenţa de plural se lipeşte direct de rădăcina cuvântului, niciodată nu se scrie cu cratimă. Alte cuvinte preluate din engleză şi românizate se scriu normal, fără cratimă, la plural; de pildă castinguri, staffuri etc. De asta mai degrabă aş folosi workshopuri decât workshop-uri.
Peer comment(s):

agree Carmen Lapadat
5 mins
mulţumesc, Carmen
agree Oana Muntean
4 hrs
mulţumesc, Oana
agree Cosmin Băduleţeanu : Eu credeam că desinenţa de plural se scrie cu cratimă atunci când singularul unui astfel de anglicism se termină în consoană. Dar probabil că odată cu apariţia în DEX, nu i se mai aplică un tratament special la plural.
12 hrs
mulţumesc, Cosmin
agree Claudia Coja
15 hrs
mulţumesc, Claudia
agree Georgiana Vasilescu (X)
2 days 7 hrs
mulţumesc, Georgiana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search