Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
get massacred
Russian translation:
попасть под раздачу
Added to glossary by
Dmitry Murzakov
Sep 2, 2013 05:58
11 yrs ago
English term
get massacred
English to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Доброе утро!
Если кто в курсе последних новостей (это, я думаю, здесь тоже пригодится), помогите понять, что автор имел здесь ввиду -
The Fed’s taper “may not be smooth,” explained Charles Bean, Bank of England deputy governor for monetary policy, at the central-banker shindig in Jackson Hole, Wyoming, over the weekend. He was referring to the currencies, bonds, and stocks of emerging-market economies such as Brazil, Indonesia, and India that have GOTTEN MASSACRED.
Спасибо!
Если кто в курсе последних новостей (это, я думаю, здесь тоже пригодится), помогите понять, что автор имел здесь ввиду -
The Fed’s taper “may not be smooth,” explained Charles Bean, Bank of England deputy governor for monetary policy, at the central-banker shindig in Jackson Hole, Wyoming, over the weekend. He was referring to the currencies, bonds, and stocks of emerging-market economies such as Brazil, Indonesia, and India that have GOTTEN MASSACRED.
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
здесь: попасть под раздачу, см. ниже
Пример контекстуального словоупотребления:
Акции производителей удобрений попали под раздачу, но интересно, что падение было прогнозируемым. Например, Дойче заявил о возможном падении Урки на 20% ещё в конце апреля, снизив прогнозы по прибыли на 15%-17%. Снижение прогноза определялось падением цен на продукцию в Бразилии, а также недозагруженностью мощностей (75%) при отсутствии оживления спроса. В апреле же были подрезаны прогнозы по выработке в тоннах.
http://utmagazine.ru/market-pulse/1353-rossiyskiy-rynok-kali...
Значение словосочетания «попасть под раздачу» см.
http://russlov.com/bolshoy_slovar_russkih_pogovorok/page/pop...
Соответственно:
...Он имел ввиду попавшие (можно добавить: ,что называется,) под раздачу валюты, облигации и акции таких стран с формирующейся рыночной экономикой, как Бразилия, Индонезия и Индия.
Имхо, как и обычно.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2013-09-02 08:47:43 GMT)
--------------------------------------------------
Сорри: имел в виду.
Акции производителей удобрений попали под раздачу, но интересно, что падение было прогнозируемым. Например, Дойче заявил о возможном падении Урки на 20% ещё в конце апреля, снизив прогнозы по прибыли на 15%-17%. Снижение прогноза определялось падением цен на продукцию в Бразилии, а также недозагруженностью мощностей (75%) при отсутствии оживления спроса. В апреле же были подрезаны прогнозы по выработке в тоннах.
http://utmagazine.ru/market-pulse/1353-rossiyskiy-rynok-kali...
Значение словосочетания «попасть под раздачу» см.
http://russlov.com/bolshoy_slovar_russkih_pogovorok/page/pop...
Соответственно:
...Он имел ввиду попавшие (можно добавить: ,что называется,) под раздачу валюты, облигации и акции таких стран с формирующейся рыночной экономикой, как Бразилия, Индонезия и Индия.
Имхо, как и обычно.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2013-09-02 08:47:43 GMT)
--------------------------------------------------
Сорри: имел в виду.
Peer comment(s):
agree |
danya
: !
11 mins
|
Благодарю, коллега.
|
|
agree |
Dmitri Lyutenko
: !!!
2 hrs
|
Спасибо, Дмитрий.
|
|
agree |
MariyaN (X)
5 hrs
|
Благодарю, Мария.
|
|
disagree |
Ludmila Kare
: Неудачный вариант;и всё предложение совершенно неудобоваримое. Хотя... "попавшие под раздачу валюты" неплохо звучит. Вот бы попасть...
1 day 3 hrs
|
М-да... :-) Пара ссылок, имеющих целью помочь Вам понять, о чем идет речь в оригинале, приведена в дискуссии. Если Вы мечтаете "попасть под раздачу", значит, значение сего выражения для Вас остается, увы, тайной.
|
|
agree |
Mikhail Korolev
2 days 10 hrs
|
Благодарю, коллега.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Андрей!"
11 mins
обвал
обвал рынков ряда развивающихся экономик, таких как...
21 mins
беспощадно уничтожены (или растерзанны)
применено past perfect. Значит, событие уже состоялось. События все обычные и продолжаются с конца декабря 1913 года. Интересно, что отзнаменует 100-летие ))) Мне больше нравится "беспощадно растерзанны". IMHO
Peer comment(s):
neutral |
Ludmila Kare
: Мне кажется, всё-таки overstatement. И лишняя буква "н"
36 mins
|
Согласен, есть нюансы с "растерзанными" и "растерзаны", а, по сути, автор хотел подчеркнуть именно кровожадное пиршество по уничтожению стоимости. Обычная лексика среди финансистов сегодня. На мясокомбинат их надо, на экскурсию ))
|
51 mins
попросту выпотрошены
My one.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2013-09-02 06:51:41 GMT)
--------------------------------------------------
разворочены
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2013-09-02 06:51:41 GMT)
--------------------------------------------------
разворочены
1 hr
разгром
В принципе, мне понравился ответ "обвал". Но если выбрать что-то более эмоциональное, то, может быть, "разгром", и даже лучше именно как существительное, а не глагол. Нпр., "тот разгром..., который"
Peer comment(s):
disagree |
Andrei Mazurin
: Пардон за встречный коммент. Кто кого "громит", и главное - за что? // Разгром (потрошение) валют, акций, облигаций??? Какой удачный и, главное, удобоваримый вариант. :-)
1 day 21 hrs
|
Громят, собственно,того же, кого и потрошат. И, собственно, за то же.
|
|
agree |
Ilya Prishchepov
: Ну вот, только в данном случае, Андрей был абсолютно не в лузу.
2 days 33 mins
|
14 hrs
подверглись опустошению
===
Discussion
P.S. Спасибо за наглядные образцы "культурной русской речи" ("Да усё шо угодно..." (далее по тексту), Илья. Улыбнулся.
Касательно настоящего законченного и прощедшего -- извините, погорячился ))) Насчёт раздачи, идет, обычно, раздача п****лей, что "культурно" трактуется как раздача "пряников", как-то не вписывается в культурную русскую речь, и, тем более, в описание рыночных дел)))
Происходит обвал, разгром и уничтожение накачанной, как воздушный шарик, стоимости акций, облигаций и валют. И цен на золото, серебро, нефть, базовые металлы. Мулинза можно найти и на интернете. Брокеров-шмокеров последний раз я слушал лет 8 назад. Биржи и брокеры зарабатывают на вале объема торгов, т.е. никогда не проигрывают. Киты умудряются продавать без обеспечения
http://tradersroom.ru/avtorskie-obzory/fed-tapering-ne-segod...
https://www.facebook.com/KITFinanceBroker
Речь идет о решении ФРС США сократить объемы выкупа активов. Под have gotten massacred (как мы видим, present perfect, не путать с past perfect :-) Илья, это не синонимы!)) имеется в виду, что currencies, bonds, stocks перечисленных в оригинале стран как раз и попали под это самое сокращение (под раздачу, под нож и проч.) в рамках указанной программы Федрезерва. И не более того. Жаль, что Вы этого не понимаете, предпочитая "громить" все и вся.
P.S.