Feb 12, 2010 16:21
15 yrs ago
English term

performance

English to Russian Medical Education / Pedagogy medical education
The essence of modern medical education is its focus on performance and its attempt to create innovative and efficient methods to teach and assess such clinical performance.

Discussion

Ilya Shekhter (asker) Feb 18, 2010:
Еще раз спасибо! Уважаемая Наталья! Еще раз Вам спасибо за Ваш вариант и за энергичное участие в поиске истины. Искренне Ваш, Илья
Natalia Volkova Feb 18, 2010:
И еще о том, что, независимо от того, в чем главный смысл статьи, значение слова Performance в приведенной вами цитате, именно "Практика", а не ее качество. Мы же переводили слово из опубликованной цитаты, а не определяли the main idea всей статьи в целом!
Natalia Volkova Feb 18, 2010:
Я про это же и написала в предыдущем "entry"! !
Ilya Shekhter (asker) Feb 18, 2010:
практика и качество Уважаемая Наталья! Спасибо за Ваше исследование. Со статьей, которую Вы цитируете, я, конечно, знаком. Ее смысл заключается в том, что целенаправленная практика (и чем больше, тем лучше) во время учебного процесса (включая клинический опыт) должна вести к повышению качества (и эффективности тоже) клинической деятельности.
Natalia Volkova Feb 18, 2010:
И тем не менее, в статье по ссылке, Марина, для себя лично я нашла очередное подтверждение своей версии, что performance- это клиническая практика, а не качество клинической деятельности. Здесь прямо говорится о важности "increased practice"
A central characteristic of Simulation Based Medical Educationis is its unique approach to making (and learning from) mistakes, which is regarded as a powerful educational experience and as an opportunity for professional improvement. The basic assumption underlying SBME is that increased practice in learning from mistakes and in error management in a simulated environment will reduce occurrences of errors in real life and will provide professionals with the correct attitude and skills to cope competently with those mistakes that could not be prevented.
Ну и где здесь у слова "performance"значение "КАЧЕСТВО"? Здесь явное значение "ПРАКТИКА". А то что дальше в самой статье о качестве говорится, это верно: далее говорится о том, что нужно повышать эффективность клинической практики. Однако последующее содержание статьи значение самого слова "performance" (практика) в данном конкретном предложении - изменить не в силах!
Ilya Shekhter (asker) Feb 18, 2010:
Спасибо всем! Уважаемые коллеги! Речь здесь, действительно, идет не о качестве обучения, навыков, умений, и т.д., а о качестве клинической деятельности (работы, практики). Ко мне почему-то не плыло слово "качество", поэтому благодарю Марине за ее вариант.
Elena Sosno Feb 18, 2010:
Для клинической практики есть устоявшиеся термины, зачем употреблять именно этот? При том, что они просто "озабочены" assessment of clinical performance, doctor's performance, hospital performance и пр.
Вот перевод документации ВОЗ по hospital performance: "Как проводить оценку и мониторинг эффективности работы стационаров? How can hospital performance be measured and monitored?"
(test.cp.euro.who.int/Document/E82975R.pdf )
Marina Aleyeva Feb 18, 2010:
О практике Клиническая практика - это другое дело. И это не то же, что практические навыки. Однако речь не просто о клинической практике, а о том, насколько успешно студент решает возникающие в ней задачи. Это и есть ядерное значение слова performance: качество работы, успешность выполнения задач. На мой взгляд, его нельзя просто заменять словом "практика".
Marina Aleyeva Feb 18, 2010:
Просто нужно убрать в конце запятую http://informahealthcare.com/doi/abs/10.1080/014215905001267...
Natalia Volkova Feb 18, 2010:
Да, в приведенной вами статье смысл данного выражения, похоже, такой. Однако считаю, что в статье Ильи Шехтера речь именно о клинической практике.
Вот такой у меня перевод получился в итоге :

"В наше время основным содержанием подготовки врачей является упор на клиническую практику и попытка выработать наиболее эффективную методику обучения и критерии оценки такой клинической практики".
Elena Sosno Feb 18, 2010:
Честно говоря, чем больше читаю по этой теме, тем больше убеждаюсь, что речь про эффективность. Клиническая эффективность, эффективность системы здравоохранения, эффективность работы врача и т. д. В настоящее время актуальный вопрос - измерение такой эффективности.
См. интересаня статья по clinical performance и performance measurement: http://www.annfammed.org/cgi/content/full/5/2/159

Natalia Volkova Feb 18, 2010:
Сссылочка есть, но статья уже снята:
Error
The requested article is not currently available on this site.
Marina Aleyeva Feb 18, 2010:
Наталья, слово "clinical" здесь означает только то, что качество должно проявляться в клинической работе, которая далеко не ограничивается практическими навыками, а предполагает, в частности, умение синтетически анализировать клиническую картину. По сути, речь идет о квалификации студента. От слова "эффективность" по зрелом размышлении отказываюсь, т. к. к клинической работе это не очень применимо. Посмотрите у меня ссылку - это, видимо, тот самый полный текст, который переводит аскер. Из него четко видно, что понятие не ограничивается практическими навыками.
Natalia Volkova Feb 18, 2010:
Уважаемые коллеги, которые выбрали вариант про "эффективность" и "качество"!
А то, что рядом со словом "performance" стоит "clinical", вас не смущает? Это же явно говорит о том, что не о качестве обучения в принципе идет речь. Качество обучения нужно в любом вузе, но невозможно, даже если студент обладает всеми необходимыми теоретическими знаниями, из него сделать врача, если у него нет практического опыта по лечебному делу, т. е. клинической практики. А "навыки" - это более узкое понятие, чем понятие "клиническая практика". "Клиническая" - это нормальное слово для медиков. clinical 1) клинический 2) относящийся к течению или симптомам болезни.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

качество/ работы

Во многих случаях performance - это то, что мы по-русски называем качеством.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-02-12 16:33:03 GMT)
--------------------------------------------------

Сорри, раньше времени нажался ввод. В заголовке - качество/эффективность

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-02-12 16:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

В этом контексте я бы в первом случае использовала "качество", а конец перевела бы так: "преподать студентам определенные стандарты клинической работы и оценивать их работу в соответствии с этими стандартами".

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-02-12 16:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

Еще в первом случае можно: квалификация, уровень подготовки. В русском это один смысловой ряд, описывающий качество работы, владение предметом и т.п., т. е. все то, что входит в performance.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-12 17:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

Во втором случае можно и просто: "методы обучения студентов и оценка уровня их клинической подготовки". Чем проще, тем лучше.

Насколько можно судить отсюда http://informahealthcare.com/doi/abs/10.1080/014215905001267... речь идет не только о практических навыках, а о профессионализме вообще, умении избегать ошибок и действовать оптимально в ситуации, когда ошибки избежать не удалось.
Peer comment(s):

agree boostrer : качественная работа, я бы сказал
2 hrs
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Марина! "
+2
9 mins

практические навыки

+
Peer comment(s):

agree boostrer : не совсем, но ближе, чем другие вар-ты.
2 hrs
согласна с Вами, спасибо!
agree Igor Antipin : https://www.excelsior.edu/Excelsior_College/School_Of_Nursin...
3 hrs
спасибо, Игорь!
Something went wrong...
+3
1 hr

эффективность

В менеджменте есть такой термин, как эффективность (performance) работы/методик/обучения.
Мне кажется, что в данном случае речь как раз про результативность, эффективность образования.
Peer comment(s):

agree Yuliia Shapovalova : в медицине тоже
12 mins
agree Andrew Stefanovsky
6 hrs
agree Natalie
1 day 17 hrs
neutral Inna Katashova : Любое обучение/образование фокусируется на эффективности, без него оно не было бы образованием. Здесь, как мне кажется, акцент на практике в образовании.
4 days
Something went wrong...
11 mins

клиническая практика

*

--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2010-02-12 16:37:31 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо, Анджела, за поддержку, но я добавила одно слово в мой ответ - клиническая практика.


--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2010-02-18 14:23:25 GMT)
--------------------------------------------------

Вот вся фраза целиком:
"В наше время основным содержанием подготовки врачей является упор на клиническую практику и попытка выработать наиболее эффективную методику обучения и критерии оценки такой клинической практики".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search