Aug 3, 2011 07:03
13 yrs ago
1 viewer *
English term
by derogation to
English to Russian
Bus/Financial
Law (general)
Financing Agreement
ARTICLE 4 – IMPLEMENTATION
In order to implement the [project/programme], the financial implementation tasks as described in the Technical and Administrative Provisions are entrusted by the Commission to the Beneficiary.
Or, when no financial implementation task (contracting and making payments) is entrusted to the Beneficiary:
4.1 By derogation to Article 3 of the General Conditions, the [project/programme] shall be implemented by the Commission acting for and on behalf of the Beneficiary.
4.2 The following clauses of the General Conditions shall not be applicable: Articles 1.3, 5, 6, 7, 11, 17, 19.4, 22.3, 22.4, 22.6 and 23.3.
In order to implement the [project/programme], the financial implementation tasks as described in the Technical and Administrative Provisions are entrusted by the Commission to the Beneficiary.
Or, when no financial implementation task (contracting and making payments) is entrusted to the Beneficiary:
4.1 By derogation to Article 3 of the General Conditions, the [project/programme] shall be implemented by the Commission acting for and on behalf of the Beneficiary.
4.2 The following clauses of the General Conditions shall not be applicable: Articles 1.3, 5, 6, 7, 11, 17, 19.4, 22.3, 22.4, 22.6 and 23.3.
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | в порядке отступления от... (см. ниже) | Andrei Mazurin |
4 | в отличие от положений | Oleg Efremov |
3 | в ущерб (статье такой-то) | Vadim Ivankov & Anna Ivankova |
Proposed translations
+4
59 mins
Selected
в порядке отступления от... (см. ниже)
Судя по содержанию похожего документа, посвященного Financing Agreements:
http://www.ta2rao.org/Projects/5PACENERGY/REPORTS/Energy FA....
статья 3 Общих условий, в частности, гласит:
TITLE II –IMPLEMENTATION
ARTICLE 3 - GENERAL PRINCIPLE
3.1 The project/programme shall be implemented under the responsibility of the Beneficiary with the approval of the Commission.
Другими словами, в соответствии с Общими условиями, проект/программа реализуется под контролем Бенефициара по согласованию с Европейской комиссией, тогда как в приведенном аскером фрагменте сказано, что проект/программа реализуется ЕК, выступающей от имени и по поручению Бенефициара.
Соответственно, перевод:
В порядке отступления от положений статьи 3 Общих условий…
Пример словоупотребления:
http://www.lawmix.ru/abro/1368/12353
http://www.ta2rao.org/Projects/5PACENERGY/REPORTS/Energy FA....
статья 3 Общих условий, в частности, гласит:
TITLE II –IMPLEMENTATION
ARTICLE 3 - GENERAL PRINCIPLE
3.1 The project/programme shall be implemented under the responsibility of the Beneficiary with the approval of the Commission.
Другими словами, в соответствии с Общими условиями, проект/программа реализуется под контролем Бенефициара по согласованию с Европейской комиссией, тогда как в приведенном аскером фрагменте сказано, что проект/программа реализуется ЕК, выступающей от имени и по поручению Бенефициара.
Соответственно, перевод:
В порядке отступления от положений статьи 3 Общих условий…
Пример словоупотребления:
http://www.lawmix.ru/abro/1368/12353
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Андрей!"
21 mins
в ущерб (статье такой-то)
53 mins
в отличие от положений
.
Something went wrong...