Glossary entry

English term or phrase:

disposal management

Spanish translation:

gestión de venta o traspaso, gestión de eliminación de bienes en desuso

Apr 8, 2001 14:28
23 yrs ago
5 viewers *
English term

disposal management

English to Spanish Bus/Financial
This is about a company leasing machines and equipment to clients who do not want to buy (and therefore, own) such machines.
The leasing company states that one of the hidden costs of owning equipment is the "disposal management". In this context, how do you translate this term?
Also, can anyone verify that "asset management" is translated into Spanish as "administración (o manejo) de bienes"?

Muchas gracias

Proposed translations

2 hrs
Selected

gestión de eliminación de bienes en desuso

Una ventaja recurrir al leasing, es decir, de no tener la propiedad del bien, es que al final de su vida útil simplemente se devuelve y no hay que ocuparse de deshacerse del mismo. En la sociedades más avanzadas el propietario de un bien es el responsable de eliminarlo de forma tal de no afectar al medio ambiente. De allí la ventaja de no cargar con la "gestión de eliminación de bienes en desuso"

"asset management" = "administración de bienes"? está OK
Ejemplos:
www.businessspanish.com/LECCION/investments.htm
www.datastream.net/Spanish/products/profausuni.asp
catalcatel.iese.edu/Tesauro%20SCM.pdf

Peer comment(s):

Oso (X)
Liliana Vitor
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The answers provided by the other members were equally useful and heir help is much appreciated. Alicia"
40 mins

gestión de venta

El diccionario económico de Lozano Irueste proporciona las siguientes traducciones:

"disposal": venta, traspaso
"disposal of assets": venta de activos
"disposal of fixed assets": cancelación del activo fijo
"disposal of property": enajenación de bienes

En mi opinión, disposal se refiere precisamente en este contexto a venta o enajenación de los bienes en cuestión. Por lo tanto, "disposal management" podría traducirse como "gestión de venta" del equipo. Precisamente, una de las principales ventajas de alquilar equipo en lugar de comprarlo, es que es mucho más fácil actualizar o renovar dicho equipo, sobretodo en casos en los cuales la técnica avanza rápidamente y las máquinas o equipos se hacen rápidamente obsoletos, como es el caso del equipo informático.

"Asset management" es un término que traduzco con muchísima frecuencia como "gestión de activos". No obstante, y en función del contexto, "gestión de bienes" podría ser una alternativa válida.

Un saludo.
Peer comment(s):

Patricia Lutteral
Something went wrong...
1 hr

administración del método de venta o liquidación.

disposal-disposición,colocación, arreglo. Venta, donación, desembolso, libramiento.

... que se sitúan en el campo denominado, administración de activos (assets management)
y que significa un abanico amplio de posibilidades dadas por los niveles ...
http://www.finanzas.cl/reportaj/chilena.htm

Espero te sirva esta información.

Saludos,

Something went wrong...
2 hrs

gestión de traspaso o liquidación

(si significa colocar la maquinaria en otra parte).
Asset management = tecnicamente, administración de activos, pero si se refiere a la maquinaria, sería "bienes".
Peer comment(s):

Maria
Something went wrong...
3 hrs

Control [o manejo] de la obsolescencia

Coincido con la respuesta de "2totango". En la referencia que aquí le incluyo hablan de las ventajas de rentar vs comprar, especialmente aparatos electrónicos y le dan el nombre de "control [o manejo] de la obsolescencia" al "disposal management".
Por otra parte su traducción para "asset management" como "administración (o manejo) de bienes" es perfecta.

Saludos afectuosos de OSO :^)
Something went wrong...
6 hrs

See below,

Administración/gestión de bienes amortizados u obsoletos...
"Asset administration" means "Administración de activos"...
Something went wrong...
8 hrs

administración de uso

suerte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search