energy safety

Spanish translation: protéjase de la energía solar

04:01 Jul 28, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Energy / Power Generation / Heat
English term or phrase: energy safety
Es el título de un artículo que habla de tomar medidas en la temporada de calor para no sufrir de agotamiento, síncope por calor, colapso, etc.

No me convence una traducción literal, pero pudiera ser lo adecuado...

Agradezco de antemano sus sugerencias!
Victoria Frazier
United States
Local time: 07:59
Spanish translation:protéjase de la energía solar
Explanation:
Esta es la vinculación que se me ocurre, ya que energy safety es protección energética, y el sol es fuente de energía infrarroja.

Protección contra la energía solar, no me suena muy lindo, y como son instrucciones, se me ocurrió que Protéjase de la energía solar, sería un título posible.

Suerte!



--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2007-07-28 13:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

Olvidé poner entre paréntesis (en este contexto).

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2007-07-28 13:24:26 GMT)
--------------------------------------------------

Se me ocurrió también, Protéjase de los rayos solares.
Selected response from:

Susana Budai
Argentina
Local time: 09:59
Grading comment
Gracias Susana, tu sugerencia es la que se adapta mejor. Muy agradecida por todas sus sugerencias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2seguridad bajo el sol
Adriana de Groote
5seguridad en el calor
Bubo Coromandus
3 +1precaucion energetica
jack_speak
3protéjase de la energía solar
Susana Budai


Discussion entries: 3





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
seguridad bajo el sol


Explanation:
Estoy de acuerdo con Henry. "Energy safety" no tiene nada que ver con lo que mencionas como cuerpo del artículo, es decir, con medidas para resguardarse de los daños del calor y el sol.

Considerando el contexto que mencionas, te ofrezco esta opción que no es una traducción de "energy safety".

Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 06:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  slothm: Creo que es el término que corresponde al tema
12 hrs
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  Salloz: Sí, a lo mejor el autor quiso bromear un poco. Pero éste sería el mejor título, también risueño.
18 hrs
  -> ¡Muchas gracias y saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
seguridad en el calor


Explanation:
hay muchas posibilidades, ésta es una más ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-07-28 12:40:37 GMT)
--------------------------------------------------

te sugiero en opción "seguridad frente al calor". Suerte :-)

Bubo Coromandus
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
protéjase de la energía solar


Explanation:
Esta es la vinculación que se me ocurre, ya que energy safety es protección energética, y el sol es fuente de energía infrarroja.

Protección contra la energía solar, no me suena muy lindo, y como son instrucciones, se me ocurrió que Protéjase de la energía solar, sería un título posible.

Suerte!



--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2007-07-28 13:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

Olvidé poner entre paréntesis (en este contexto).

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2007-07-28 13:24:26 GMT)
--------------------------------------------------

Se me ocurrió también, Protéjase de los rayos solares.

Susana Budai
Argentina
Local time: 09:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias Susana, tu sugerencia es la que se adapta mejor. Muy agradecida por todas sus sugerencias.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
precaucion energetica


Explanation:
"It's the heading of an article that deals with measures that can be taken during the hot season to prevent exhaustion, heat stroke, fainting, etc..."

Es el título de un artículo que habla de tomar medidas en la temporada de calor para no sufrir de agotamiento, síncope por calor, colapso, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-07-28 04:22:00 GMT)
--------------------------------------------------

Like: is the air-conditioning system working as it should?"

Es solo una idea.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2007-07-29 19:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias Victoria - el texto adicional confirma mi suspicion sobre el tema - el tomar de cuidados usando energia electrica para protegerse la salud durante el calor.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2007-07-29 19:54:43 GMT)
--------------------------------------------------

This is from a text I found - similar theme?

"...in the program would both provide energy savings and promote the energy safety.

Air Conditioning Measures: Air Conditioner Replacement and Maintenance, Evaporative Cooler Installation and Maintenance, Heat Pump Installation and Replacements.
The heat wave during the past summer caused the deaths of many individuals.

Hot summer days in the extreme climates of California (Climate Zones 13, 14, 15 and identified Micro Climate Zones) can be deadly and the running of inefficient air conditioners during hot summer days consumes large amounts of energy, especially during peak load hours. Several low-income customers are forced by circumstances either to run their air conditioners during these periods and generate unpayable energy bills or swelter in the heat. Many of those who could not afford to run their air conditioning last year died."
http://64.233.169.104/search?q=cache:v2P1EFpVl-8J:www.ligb.o...

jack_speak
Local time: 08:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: precauciones en materia energética
9 hrs
  -> Gracias, estoy de acuerdo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search