Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to garner
German translation:
jemandem etwas sichern, einbringen
Added to glossary by
Johanna Timm, PhD
Feb 2, 2009 23:59
15 yrs ago
English term
to garner
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Dispute on Purchase Agreement/releases
Auszug aus dem Schreiben des Rechtsanwalts, der zwei Anteilseigner der Firma A vertritt, an den Anwalt der Firma A, die an Firma B verkauft werden sollte:
...You have indicated to me that B did not close on the purchase of A due to A's not being able to provide the releases from [Mr. X] and [Mrs. Y]. Although we provided A a very reasonable proposal that would *garner for it* the putatively necessary releases, I understand that A has rejected our offer.
"Releases" verstehe ich hier als Freistellung von Verbindlichkeiten.
"garner for it", wie ich es bisher kenne, passt für mich hier nicht rein. Any idea anyone?
Vielen Dank!
...You have indicated to me that B did not close on the purchase of A due to A's not being able to provide the releases from [Mr. X] and [Mrs. Y]. Although we provided A a very reasonable proposal that would *garner for it* the putatively necessary releases, I understand that A has rejected our offer.
"Releases" verstehe ich hier als Freistellung von Verbindlichkeiten.
"garner for it", wie ich es bisher kenne, passt für mich hier nicht rein. Any idea anyone?
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
3 +9 | jemandem etwas sichern, einbringen | Johanna Timm, PhD |
4 | umfassen | Manuela Kleinmann |
Change log
Feb 3, 2009 00:11: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "garner for it (Hilfe bei Satz)" to "to garner for sth."
Feb 3, 2009 00:15: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "to garner for sth." to "to garner for "
Feb 3, 2009 00:35: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "to garner for " to "to garner"
Feb 16, 2009 04:23: Johanna Timm, PhD Created KOG entry
Proposed translations
+9
31 mins
English term (edited):
to garner for
Selected
jemandem etwas sichern, einbringen
to garner= einbringen, hier i.S. v. sichern
„For it“: it =A
"Obgleich wir A ein durchaus akzeptables Angebot unterbreitet hatten, das diesem den Erhalt der vermeintlich notwendigen, erforderlichen Freistellungen durch Mr X und Y gesichert hätte, hat A – wie ich es sehe - unser Angebot zurűckgewiesen"
Anders ausgedrűckt: das A unterbreitete Angebot war so vorteilhaft fűr X und Y, das diese einer Freistellung sicher zugestimmt hätten, bzw. dass diese sich mit einer Freistellung einverstanden erklärt hätten.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-02-03 00:34:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe jetzt die Frage *nochmal* editiert zu "to garner", ich glaube, das ist am umfassendsten.
„For it“: it =A
"Obgleich wir A ein durchaus akzeptables Angebot unterbreitet hatten, das diesem den Erhalt der vermeintlich notwendigen, erforderlichen Freistellungen durch Mr X und Y gesichert hätte, hat A – wie ich es sehe - unser Angebot zurűckgewiesen"
Anders ausgedrűckt: das A unterbreitete Angebot war so vorteilhaft fűr X und Y, das diese einer Freistellung sicher zugestimmt hätten, bzw. dass diese sich mit einer Freistellung einverstanden erklärt hätten.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-02-03 00:34:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe jetzt die Frage *nochmal* editiert zu "to garner", ich glaube, das ist am umfassendsten.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
20 mins
English term (edited):
to garner for
umfassen
Obwohl wir A ein sehr....Angebot unterbreiteten, dass die vermeintlich unerlässlichen Freistellungen umfasste, ...
- nur eine Idee...
- nur eine Idee...
Something went wrong...