Glossary entry

English term or phrase:

to garner

German translation:

jemandem etwas sichern, einbringen

Added to glossary by Johanna Timm, PhD
Feb 2, 2009 23:59
15 yrs ago
English term

to garner

English to German Law/Patents Law: Contract(s) Dispute on Purchase Agreement/releases
Auszug aus dem Schreiben des Rechtsanwalts, der zwei Anteilseigner der Firma A vertritt, an den Anwalt der Firma A, die an Firma B verkauft werden sollte:

...You have indicated to me that B did not close on the purchase of A due to A's not being able to provide the releases from [Mr. X] and [Mrs. Y]. Although we provided A a very reasonable proposal that would *garner for it* the putatively necessary releases, I understand that A has rejected our offer.

"Releases" verstehe ich hier als Freistellung von Verbindlichkeiten.
"garner for it", wie ich es bisher kenne, passt für mich hier nicht rein. Any idea anyone?
Vielen Dank!
Change log

Feb 3, 2009 00:11: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "garner for it (Hilfe bei Satz)" to "to garner for sth."

Feb 3, 2009 00:15: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "to garner for sth." to "to garner for "

Feb 3, 2009 00:35: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "to garner for " to "to garner"

Feb 16, 2009 04:23: Johanna Timm, PhD Created KOG entry

Proposed translations

+9
31 mins
English term (edited): to garner for
Selected

jemandem etwas sichern, einbringen

to garner= einbringen, hier i.S. v. sichern
„For it“: it =A


"Obgleich wir A ein durchaus akzeptables Angebot unterbreitet hatten, das diesem den Erhalt der vermeintlich notwendigen, erforderlichen Freistellungen durch Mr X und Y gesichert hätte, hat A – wie ich es sehe - unser Angebot zurűckgewiesen"


Anders ausgedrűckt: das A unterbreitete Angebot war so vorteilhaft fűr X und Y, das diese einer Freistellung sicher zugestimmt hätten, bzw. dass diese sich mit einer Freistellung einverstanden erklärt hätten.



--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-02-03 00:34:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe jetzt die Frage *nochmal* editiert zu "to garner", ich glaube, das ist am umfassendsten.
Peer comment(s):

agree LegalTrans D : wunderbar formuliert, Johanna
3 mins
oh- das ist aber ein nettes Kompliment, Volkmar, und aus deiner juristischen Feder zählt es doppelt:-)
agree Inge Meinzer
17 mins
Danke schön
agree Kitty Maerz
5 hrs
agree Christin Kleinhenz
6 hrs
agree Edith Kelly
7 hrs
agree Annette Scheler
7 hrs
agree David Moore (X)
7 hrs
agree Katja Schoone
9 hrs
agree Walter Popp : Einwandfrei!
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
20 mins
English term (edited): to garner for

umfassen

Obwohl wir A ein sehr....Angebot unterbreiteten, dass die vermeintlich unerlässlichen Freistellungen umfasste, ...

- nur eine Idee...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search