Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Your Honor
German translation:
Herr/Frau Richter/in
Added to glossary by
Ellen Zittinger
Jun 26, 2003 19:15
21 yrs ago
2 viewers *
English term
You Honor
English to German
Law/Patents
addressing the Judge in the Court of LAW
Court of LAW, How you would address the judge,
Richter, wie nennt man ihn, wenn man zu ihm spricht?
Richter, wie nennt man ihn, wenn man zu ihm spricht?
Proposed translations
(German)
4 | Herr/Frau Richter/in, Hohes Gericht | langnet |
5 +11 | Euer Ehren | Cristina Moldovan do Amaral |
5 +1 | Euer Ehren | Jalapeno |
5 | Herr Vorsitzender/Frau Vorsitzende | Thomas Melletat (X) |
Proposed translations
3 hrs
Selected
Herr/Frau Richter/in, Hohes Gericht
Nur als "vervollständigende" Anmerkung: "Euer Ehren" ist die "richtige" Anredeform in diesem Sinne, jedoch handelt es sich um eine "reine" Übersetzung derangloamerikanischen Anredeform (die sich, wie ich zu sagen wage, durch eine Reihe von amerikanischen Kriminalfilmen eingebürgert hat :-))))))) ). Ein "deutscher" Anwalt würde vor Gericht niemals "Euer Ehren" sagen, sondern allenfalls "Herr Richter/Frau Richterin" oder neutral "das Gericht" (nicht einmal mit "Hohes") verwenden. "Wir" sind da sehr pragmatisch....
Soviel für 2 Euro-Cent :-))))))
Soviel für 2 Euro-Cent :-))))))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for the explanation, I wanted to know what form of address would be used in an actual German court of law, your answer is what I was looking for! "
+11
3 mins
Euer Ehren
.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-26 19:21:07 (GMT)
--------------------------------------------------
\'\'Einspruch, Euer Ehren!\'\' - \'\'Stattgegeben!\'\' sind
offenbar geläufige Redewendungen an amerikanischen
Gerichtsverhandlungen, wie man aus so manchen
(deutsch synchronisierten) amerikanischen Spielfilmen
entnehmen kann.
http://forum.leo.org/archiv/2002_09/07/20020907080125e_en.ht...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-26 19:21:07 (GMT)
--------------------------------------------------
\'\'Einspruch, Euer Ehren!\'\' - \'\'Stattgegeben!\'\' sind
offenbar geläufige Redewendungen an amerikanischen
Gerichtsverhandlungen, wie man aus so manchen
(deutsch synchronisierten) amerikanischen Spielfilmen
entnehmen kann.
http://forum.leo.org/archiv/2002_09/07/20020907080125e_en.ht...
Peer comment(s):
agree |
Nora Vinnbru (X)
14 mins
|
danke
|
|
agree |
jccantrell
: That is how Karl May always said it!
22 mins
|
danke
|
|
agree |
Anna Bittner
24 mins
|
danke
|
|
agree |
Сергей Лузан
38 mins
|
danke
|
|
agree |
Elvira Stoianov
50 mins
|
multumesc
|
|
agree |
Edith Kelly
1 hr
|
danke
|
|
agree |
Harry Bornemann
1 hr
|
danke
|
|
agree |
Gloria Pérez Rodríguez
2 hrs
|
danke
|
|
agree |
verbis
2 hrs
|
danke
|
|
agree |
Ino66 (X)
2 hrs
|
danke
|
|
agree |
langnet
: Perry Mason läßt grüßen! (ich glaubem auf Deutsch sagt das kein Anwalt :-) )
2 hrs
|
danke
|
+1
4 mins
17 hrs
Herr Vorsitzender/Frau Vorsitzende
das ist zumindest hier im Norden Deutschlands die allgemeine Form und das ganz unabhängig davon, ob es sich um einen Richter am Amtsgericht oder einen vorsitzenden Richter einer Kammer handelt. Wenn einer der anderen Richter einer Kammer mit einem spricht, so wird er der Berichterstatter der Kammer sein und so auch angeredet.
Das aus 13 Jahren Berufspraxis als Lawyer.... ;-)))
Das aus 13 Jahren Berufspraxis als Lawyer.... ;-)))
Something went wrong...