Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Layoff VS Termination
Spanish translation:
cese vs. despido
Added to glossary by
Mónica Algazi
Dec 3, 2011 23:18
12 yrs ago
85 viewers *
English term
Layoff VS Termination
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Hello,
I am translating an employee handbook and where the terms for Employment Termination are described I find this:
"Termination - involuntary employment termination initiated by the Company.
Layoff - involuntary employment termination initiated by the Company for non-disciplinary reasons."
What would be the correct translation for each term in Spanish as I can only think about "Despido" for both cases?
Thank you!
I am translating an employee handbook and where the terms for Employment Termination are described I find this:
"Termination - involuntary employment termination initiated by the Company.
Layoff - involuntary employment termination initiated by the Company for non-disciplinary reasons."
What would be the correct translation for each term in Spanish as I can only think about "Despido" for both cases?
Thank you!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Dec 5, 2011 17:12: Mónica Algazi Created KOG entry
Proposed translations
+7
19 mins
Selected
cese vs. despido
Una alternativa más breve.
Note from asker:
¡Claro! No había pensando en esto. Muchas gracias por tu respuesta Mónica :) |
Peer comment(s):
agree |
teresa quimper
1 min
|
Gracias, Teresa. Saludos.
|
|
agree |
Lydia De Jorge
19 mins
|
Gracias, Lydia. Saludos.
|
|
agree |
Silvina P.
1 hr
|
Gracias, Silvina. ¡Buen domingo!
|
|
agree |
Christine Walsh
2 hrs
|
Gracias, Christine. ¡Buen domingo!
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
4 hrs
|
Gracias, Claudia. ¡Buen domingo!
|
|
agree |
Alistair Ian Spearing Ortiz
11 hrs
|
Gracias, Alistair. ¡Buen domingo!
|
|
agree |
Rocio Barrientos
984 days
|
Gracias y buen fin de semana, Rocío.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por tu apoyo. Aunque las otras respuestas también ayudaron, esta opción es la que recibió más acuerdos. ¡Gracias!"
35 mins
Despido por causas económicas Vs. Despido
En español se podría también denominar rescisión del contrato de trabajo pero normalmente se usa despido y se califica con la causa.
Note from asker:
¡Muchas gracias Claudia! |
1 hr
despido objetivo vs despido disciplinario
Ya lo apuntabas tú:
Se traduciría como *despido objetivo vs despido disciplinario* en el orden que aparece la pregunta "layoff vs termination".
Será la autoridad judicial quén determinará si éstos son im/procedentes en base a unos requisitos formales por parte del empresario...
Como enlaces:
http://www.laboris.net/static/ca_derechos_despido.aspx
http://www.comfia.net/bbva/condiciones_nw/exrellab.htm#despo...
Se traduciría como *despido objetivo vs despido disciplinario* en el orden que aparece la pregunta "layoff vs termination".
Será la autoridad judicial quén determinará si éstos son im/procedentes en base a unos requisitos formales por parte del empresario...
Como enlaces:
http://www.laboris.net/static/ca_derechos_despido.aspx
http://www.comfia.net/bbva/condiciones_nw/exrellab.htm#despo...
Note from asker:
¡Muchas gracias Raquel! esta opción es más especializada y me gusta |
1 hr
Despidos forzosos Vs. Resciciones de contratos
Otra Opción
Note from asker:
¡Gracias Verónica! esta opción me parece muy buena |
2 hrs
descanso / despido
Lo único que puedo pensar es que se dirige a hispanos en Estados Unidos; en el caso, para el mexicano (la gran mayoría) layoff = descanso y termination = despido.
Para que se tome en cuenta.
Para que se tome en cuenta.
Note from asker:
¡Gracias Henry! |
7 hrs
despido no disciplinario /despido disciplinario
Al hacerse alusión específicamente a la naturaleza no disciplinaria de "layoff" entiendo que abarca al conjunto de modalidades de despido que no solamente pueden ser por causas económicas, objetivas sino que puede referirse también a procesos colectivos, etc...Por lo tanto se refiere a cualquier despido "no disciplinario" y al traducirlo me parece que no hay que limitarlo determinados tipos de despido no disciplinarios concretos. "Termination" se refiere por lo tanto a los que pueden ser disciplinarios y por lo tanto revisten mayor gravedad siendo no indemnizados y para los que no se suele requerir de preaviso.
--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2011-12-04 07:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
Se limita a los despidos excluyendo por lo tanto los casos de cese voluntario del trabajador en la empresa
--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2011-12-04 07:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
Se limita a los despidos excluyendo por lo tanto los casos de cese voluntario del trabajador en la empresa
Note from asker:
¡Muchas gracias Emiliano! |
Discussion