Glossary entry

English term or phrase:

Layoff VS Termination

Spanish translation:

cese vs. despido

Added to glossary by Mónica Algazi
Dec 3, 2011 23:18
12 yrs ago
85 viewers *
English term

Layoff VS Termination

English to Spanish Law/Patents Law (general)
Hello,

I am translating an employee handbook and where the terms for Employment Termination are described I find this:

"Termination - involuntary employment termination initiated by the Company.
Layoff - involuntary employment termination initiated by the Company for non-disciplinary reasons."

What would be the correct translation for each term in Spanish as I can only think about "Despido" for both cases?

Thank you!
Change log

Dec 5, 2011 17:12: Mónica Algazi Created KOG entry

Discussion

Berenice Font (asker) Dec 3, 2011:
De hecho mi primera opción al traducir fue "termination: despido / layoff: terminación de relación laboral" pero quería pedir opinión de mis colegas antes. Gracias Ruth.
Ruth Wöhlk Dec 3, 2011:
un poco más largo: terminación de las relaciones laborales

Proposed translations

+7
19 mins
Selected

cese vs. despido

Una alternativa más breve.
Note from asker:
¡Claro! No había pensando en esto. Muchas gracias por tu respuesta Mónica :)
Peer comment(s):

agree teresa quimper
1 min
Gracias, Teresa. Saludos.
agree Lydia De Jorge
19 mins
Gracias, Lydia. Saludos.
agree Silvina P.
1 hr
Gracias, Silvina. ¡Buen domingo!
agree Christine Walsh
2 hrs
Gracias, Christine. ¡Buen domingo!
agree Claudia Luque Bedregal
4 hrs
Gracias, Claudia. ¡Buen domingo!
agree Alistair Ian Spearing Ortiz
11 hrs
Gracias, Alistair. ¡Buen domingo!
agree Rocio Barrientos
984 days
Gracias y buen fin de semana, Rocío.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu apoyo. Aunque las otras respuestas también ayudaron, esta opción es la que recibió más acuerdos. ¡Gracias!"
35 mins

Despido por causas económicas Vs. Despido

En español se podría también denominar rescisión del contrato de trabajo pero normalmente se usa despido y se califica con la causa.
Note from asker:
¡Muchas gracias Claudia!
Something went wrong...
1 hr

despido objetivo vs despido disciplinario

Ya lo apuntabas tú:
Se traduciría como *despido objetivo vs despido disciplinario* en el orden que aparece la pregunta "layoff vs termination".

Será la autoridad judicial quén determinará si éstos son im/procedentes en base a unos requisitos formales por parte del empresario...

Como enlaces:
http://www.laboris.net/static/ca_derechos_despido.aspx
http://www.comfia.net/bbva/condiciones_nw/exrellab.htm#despo...
Note from asker:
¡Muchas gracias Raquel! esta opción es más especializada y me gusta
Something went wrong...
1 hr

Despidos forzosos Vs. Resciciones de contratos

Otra Opción
Note from asker:
¡Gracias Verónica! esta opción me parece muy buena
Something went wrong...
2 hrs

descanso / despido

Lo único que puedo pensar es que se dirige a hispanos en Estados Unidos; en el caso, para el mexicano (la gran mayoría) layoff = descanso y termination = despido.

Para que se tome en cuenta.
Note from asker:
¡Gracias Henry!
Something went wrong...
7 hrs

despido no disciplinario /despido disciplinario

Al hacerse alusión específicamente a la naturaleza no disciplinaria de "layoff" entiendo que abarca al conjunto de modalidades de despido que no solamente pueden ser por causas económicas, objetivas sino que puede referirse también a procesos colectivos, etc...Por lo tanto se refiere a cualquier despido "no disciplinario" y al traducirlo me parece que no hay que limitarlo determinados tipos de despido no disciplinarios concretos. "Termination" se refiere por lo tanto a los que pueden ser disciplinarios y por lo tanto revisten mayor gravedad siendo no indemnizados y para los que no se suele requerir de preaviso.

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2011-12-04 07:17:39 GMT)
--------------------------------------------------

Se limita a los despidos excluyendo por lo tanto los casos de cese voluntario del trabajador en la empresa
Note from asker:
¡Muchas gracias Emiliano!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search