Glossary entry

French term or phrase:

Le gâteau de miel

English translation:

Honeycomb

Added to glossary by Liliane Hatem
Feb 26, 2011 16:02
13 yrs ago
French term

Le gâteau de miel

French to English Tech/Engineering Agriculture Honey
La cire : La cire d'abeille est très peu connue dans le milieu rural. C’est l’huile recueillie après la fonte des alvéoles qui constitue *le gâteau de miel* dans la ruche. Elle a l’aspect du beurre.

I have a feeling that this is not about "honey cake" here... :-)

Thanks for any help you can provide.
-Jen
Change log

Mar 6, 2011 22:47: Liliane Hatem changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1340251">jenbikkal (X)'s</a> old entry - "Le gâteau de miel"" to ""Honeycomb""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Karen Stokes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

honeycomb

-
Note from asker:
Thank you.
Peer comment(s):

agree Tony M : No personal knowledge of this as the translation, but seems eminently logical to me.
3 mins
Thanks Tony M:)
agree Sarah Bessioud
23 mins
Merci Jeux de Mots:)
agree John Speese : Yes, honeycomb.
3 hrs
Thanks John:)
agree Mark Bossanyi : http://www.wordreference.com/enfr/honeycomb
15 hrs
Thanks Mark!
agree Sheila Hardie
17 hrs
Thanks Sheila!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
32 mins

honeycomb wax or 'beekeeper's lunch'

You are right, it has nothing to do with "honeycake". Please see the references below.
I would hesitate a little using "beekeeper's lunch" - I don't know how trustworthy the reference is. While the translation is more poetic, it is also more ambiguous. 'Honeycomb wax' is more descriptive.
Hope it helps.
BR,
Susanna
Something went wrong...
4 hrs

Cake of beeswax

Not honeycomb, because that is before it is melted and this is after.

See descriptions of melting honeycombs to extract the honey: http://www.fao.org/docrep/t0104e/T0104E0a.htm#Honey and bees...

"6 One container of cut comb honey of min. weight 200g 7 One shallow frame of honey ready for extraction 8 One cake of beeswax of weight ..."
www.britishbee.org.uk/forum/showthread.php?t=4316 -
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search