Glossary entry

French term or phrase:

échevinat

English translation:

Municipal (Sports and Tourism) Department

Added to glossary by Yvonne Gallagher
Jun 22, 2011 17:40
13 yrs ago
4 viewers *
French term

échevinat

French to English Other Government / Politics titles
this is a short news article about a car race festival/meeting The race cars (and drivers) go to the Square night before start of race festival (Belgium)and there the "Echevinat" will...

"...où l’Echevinat des Sports et du Tourisme offrira le verre de l’amitié."

I found "deputy Mayor" for "echinivat" but that doesn't seem to collocate with "Sports and Tourism". I was also thinking of "Burgomaster" or "Alderman" but unsure. "Alderman for Sports and..." doesn't look right; can anyone help and offer something better? UK English please

TIA
Change log

Jun 22, 2011 17:51: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "l’Echevinat (des Sports et du Tourisme) " to "échevinat " , "Field (specific)" from "Sports / Fitness / Recreation" to "Government / Politics"

Jun 23, 2011 21:57: Yvonne Gallagher Created KOG entry

Discussion

Ellen Kraus Jun 22, 2011:
@gallaghy2. I do not in the least doubt that - on the occasion of the events you attended - there was a high ranking official who welcomed the guests, offered them drinks etc. What I find fault with is the fact that the word échevinat is being interpreted as a high ranking person, such as a councillor, major and such like. In view of what I explained earlier, translating the term like is sheer guess work and IMO unnecessary.
Yvonne Gallagher (asker) Jun 22, 2011:
@ Ellen, all events I know have at least ONE official (usually high up which is why Deputy Mayor would fit) to welcome people to the town. "Conseiller municipal"=councillor or alderman not an authority/dept
Ellen Kraus Jun 22, 2011:
@gallaghy2. what makes you think it must be ONE person? It may just as well be the personnel of the competent municipal department who offers drinks and snacks to .....
Ellen Kraus Jun 22, 2011:
Pons.eu, by the way, offers as translation for échevinal: municipal
et pour le conseiller municipal: l´échevin. what is meant here thus ought to be a "municipal department for sports and tourism".

Proposed translations

4 hrs
Selected

(Sports and Tourism) Department

In Belgium, this does seem to be the local authority department that performs the services that the échevin is responsible for. So, it seems unnecessary and inappropriate to get bogged down on translating the title of the échevin him or herself.

"échevinat , définition de échevinat , sens de l' échevinat - nm échevinat En Belgique, charge de l'échevin; services administratifs qui dépendent de lui"
http://www.definition-of.net/definition-de-échevinat

"(Belgique). Charge d'échevin. — Services administratifs d'un échevinat. L'échevinat de l'Instruction publique. L'échevinat de l'état civil est souvent installé à la maison communale."
Le Grand Robert

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-06-22 22:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

It is perfectly appropriate for the Department to be the host for the apperitifs.

"The Glendora Community Services Department invites everyone to its annual Snow ..."
itunes.apple.com/gb/podcast/sgvtribune-com.../id285863005 -

"the Polk City Fire Department invites you to a pancake breakfast and open house."
polkcitysquare.com/?category_name=uncategorized -
Note from asker:
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all for your input. Thought this safest bet in end "
23 mins

councillor responsible for sports and tourism

-
Note from asker:
thanks Wendy:-)
Something went wrong...
1 hr

the competent department of the municipality for .....

die Endung von échevinat deutet nicht auf eine Person hin. l`échevin ist der Gemeinderat thus it will be the competent office, department or whatever, of the municipality

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-06-22 18:54:30 GMT)
--------------------------------------------------

sorry for switching over to German. wanted to say that the ending of the word in question is not such as to assume it is a person. the person would be l´échevin whereas l´échevinat belongs to the municipality i.e. one of its departments which is competent for sports and tourism.
Note from asker:
Thanks, but I think in the context it is an actual (official) person who is offering the welcome drinks
Something went wrong...
-1
1 hr

alderman

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/government_polit...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-22 19:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

An alderman is a member of a municipal assembly or council in many jurisdictions founded upon English law. The term may be titular, denoting a high-ranking member of a borough or county council, or denote a council member chosen by the elected members themselves rather than by popular vote.[1]

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-22 19:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://mrw.wallonie.be/dgatlp/dgatlp/Pages/DGATLP/PagesDG/Ca...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-22 19:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.waterloo.be/en/rubriques/waterloo/vie-pratique/sp...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-22 19:14:40 GMT)
--------------------------------------------------

Sport and Tourism Alderman
http://www.triathlonlecco.it/spartacus/index.php?option=com_...
Note from asker:
thanks, yes, there seems to be an Alderman for Sport in Belgium. I was hoping to get another UK equivalent.
Peer comment(s):

disagree B D Finch : There have been no aldermen in UK local government since 1974. They were appointed by local councillors, not elected, so that was a positive, democratic reform.
3 hrs
Something went wrong...
8 hrs

commissioner

There are online references to both "Sports commissioner" and "tourism commissioner" to refer to elected and non-elected officials responsible for development of sports and tourism in the U.S.
Note from asker:
thanks Sam!
Something went wrong...

Reference comments

36 mins
Reference:

We've had this before

.
Note from asker:
thanks Phil, I did check glossary and nothing cropped up! Looking in wrong section obviously. Do you think "Alderman for Sport and Tourism" sounds/looks all right? I don't recall ever seeing this though there is a ghit for Belgium
Peer comments on this reference comment:

agree AllegroTrans : we have indeed, but I'm not sure about "Alderman"// mmm....where I lived as a child, the town had a Mayor, Deputy Mayor, Aldermen, Burgesses and Councillors (that was in the "old" days)
27 mins
I prefer "deputy mayor" myself.
agree pooja_chic
48 mins
neutral B D Finch : Though it came up before, as Tony noted then, it depends where and when this refers to. Aldermen haven't existed in the UK since 1974.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search