Glossary entry

French term or phrase:

Leur déclarant qu'à défaut de

English translation:

stating/informing (them) that failure to

Added to glossary by mimi 254
Aug 2, 2010 12:54
14 yrs ago
10 viewers *
French term

Leur déclarant qu'à défaut de

French to English Law/Patents Law (general)
This is part of an appeal of a decision handed down against a subcontractor.

Context:

Lui dénonçant en tête des présentes
- les Conclusions qui ont d'ores et déjà été déposées devant la Cour et signifiées par les parties.
- la copie du bulletin de mise en état,
lui précisant que l'affaire est distribuée devant la 12ème Chambre Section B de la Cour sous le numéro de RG XX/XXXXX et d'ores et déjà fixée;
pour clôture au DATE ET HEURE;
pour plaider au DATE ET HEURE

Leur déclarant qu'à défaut de se faire représenter par le ministère d'un avoué constitué près la Cour d'Appel de VERSAILLES, 5, rue Carnot dans le délai de QUINZAINE à compter de la signification des présentes, dans le délai de QUINZE JOURS augmenté d'UN MOIS pour les personnes demeurant dans un département ou territoire d'Outre - Mer, et de DEUX MOIS pour celles demeurant à l'étranger à la date de la présente assignation, un arrêt contradictoire pourra être rendu.
Change log

Aug 5, 2010 07:32: mimi 254 Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Bentcliff Aug 3, 2010:
I'm not sure why the first paragraph uses "lui" and the second "leur". Is this apparent from the rest of the text, or is it an oversight on the part of the drafter?

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

stating/declaring (to them) that failure to

à défaut de = failure to
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : "stating" sounds better than declaring in English
13 mins
Agree - Thanks!
agree Chris Hall : This also works.
18 mins
Thanks!
agree kashew
32 mins
Thanks!
agree Euqinimod (X)
57 mins
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much"
+1
9 mins

Serving them notice that unless

...they are represented by...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-08-02 13:05:06 GMT)
--------------------------------------------------

"à défaut de" means "failing".
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : There is nothing here about serving a notice
14 mins
ok, "notifying" then... / at least I had the sense not to rate my suggestion a "5"...
disagree Chris Hall : "Serving notice" is very different indeed to simply "notifying". / Because your original answer "serving notice" has no correlation whatsoever to "notifying".
20 mins
so why disagree with my amendment?
agree philgoddard : This is perfectly OK. It doesn't necessarily mean turning up on their doorstep with a piece of paper.
24 mins
thank you
agree Desdemone (X) : Agree with Phil, and with asnwerer's amendment.
3 hrs
thank you!
Something went wrong...
6 mins

Declaring to them that in the absence of

My suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-08-02 13:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.bab.la/dictionary/french-english/a-defaut-de

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2010-08-02 13:32:48 GMT)
--------------------------------------------------

Leur déclarant qu'à défaut de se faire représenter par le ministère
=
Declaring to them that in the absence of being represented by the ministry
Peer comment(s):

neutral David BUICK : in the absence of what? / which you would translate how following that beginning? / what "ministry" would that be??!!
25 mins
"se faire représenter par le ministère" / Declaring to them that in the absence of being represented by the ministry / I believe that I have said enough to justify my answer.
neutral philgoddard : Eutychus is right - this doesn't fit the context, so it doesn't justify a 5.
29 mins
Phil - IMO, it is standard legalese.
neutral Desdemone (X) : I wouldn't say declaring to them is standard legalese! (nor for that matter is "in the absence of" for à defaut)
3 hrs
neutral James Roberts : There's no "ministry", it's by means of a lawyer, or something similar: http://www.juripole.fr/traduction-juridique/Bulletins/mai-ju... Fair point, Chris - I've changed it to "neutral".
3 hrs
Should I not be judged on my answer given to "Leur déclarant qu'à défaut de"???
neutral ACOZ (X) : Just for information, Chris: "par le ministère d'un avoué" just means "by" or "through". When I used to interpret for the police, the statements used to end with "lu à l'interessé par le truchement de l'interprète", which again just meant "by" .
16 hrs
neutral AllegroTrans : sounds franglais to me
20 days
Something went wrong...
4 hrs

Ordering that in the event of their failure to ...

In view of the context of a (draft?) declaratory order, something like "Ordering that in the event of their failure to arrange to be represented by", etc.?
Something went wrong...
+1
17 hrs

Informing them that, should they fail to be represented by ....

a solicitor (avoué) to the Court of Appeal in Versailles etc.
Peer comment(s):

agree Bentcliff : I think "Stating that, should they fail..." would also work well.
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search