Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Toujours présent le:
English translation:
Not yet discharged as of:
Added to glossary by
Michael Lotz
Sep 10, 2007 22:51
17 yrs ago
1 viewer *
French term
Toujours présent le:
French to English
Medical
Medical (general)
patient discharge form
I can't think how to translate this - it seems so simple!
from a section marked 'Séjour'
Date d'entrée: [date]
Date de sortie: [date]
Toujours présent le: [blank]
Service:
from a section marked 'Séjour'
Date d'entrée: [date]
Date de sortie: [date]
Toujours présent le: [blank]
Service:
Proposed translations
(English)
4 +5 | Not yet discharged as of: | Michael Lotz |
4 | Convalescing as on | telefpro |
4 | Still having the (symptoms) | Laszlo Kocsis |
Change log
Sep 11, 2007 16:47: Michael Lotz Created KOG entry
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
Not yet discharged as of:
not an elegant solution but accurate---patient was admitted on DATE and either Discharged on DATE or Not yet discharged as of DATE..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
8 hrs
Convalescing as on
Another suggestion
13 hrs
Still having the (symptoms)
I might think that it is about the symptoms the patient has : when entering the hospital these are recorded and some may persist even when leaving . Recording these may allow the family- or other specialist doctor to start an ambulatory treatment when this document of discharge is handed over to them
Something went wrong...