Glossary entry (derived from question below)
Jul 4, 2002 16:11
22 yrs ago
4 viewers *
French term
point cible
French to English
Other
Context: a report describing partners in a Francophone community. One such partner is a club "...qui peut devenir un important point cible pour former des partenariats et pour organiser un réseau de communication effectif au sein de la communauté francophone."
Would "focal point" work here?
TIA
Would "focal point" work here?
TIA
Proposed translations
(English)
4 | meeting point//focus//locus//center |
Guy Bray
![]() |
5 +6 | a focal point |
Paul Stevens
![]() |
4 +2 | a target point |
Thierry LOTTE
![]() |
4 +2 | target |
Gayle Wallimann
![]() |
4 | aiming point |
Clauwolf
![]() |
Proposed translations
33 mins
Selected
meeting point//focus//locus//center
n/a
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all. I think I'll use "centre.""
+2
2 mins
a target point
none
good luck
good luck
Reference:
+6
4 mins
a focal point
sounds better to me than "a target point"
Peer comment(s):
agree |
Sheila Hardie
0 min
|
Thank you
|
|
agree |
Marian Greenfield
: or focus... absolutely
14 mins
|
agree |
Joy Axelson (X)
20 mins
|
agree |
Parrot
: would work, yes.
38 mins
|
agree |
smtaylor
44 mins
|
agree |
michael jordan (X)
: yes/mfj
4 hrs
|
+2
8 mins
target
I would translate it just as target group, or target group.
Focal point seems to me as referring more to objects than people, or groups of people.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 16:20:37 (GMT)
--------------------------------------------------
I meant, just as \"target\", or target group.
Focal point seems to me as referring more to objects than people, or groups of people.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-04 16:20:37 (GMT)
--------------------------------------------------
I meant, just as \"target\", or target group.
11 mins
aiming point
just an option
Something went wrong...