Glossary entry

français term or phrase:

un /dix mille troisième (1 /10003 ème)

anglais translation:

one ten-thousand-and-third (part) (1/10003)

Added to glossary by Charles Davis
Nov 5, 2018 11:31
5 yrs ago
1 viewer *
français term

un /dix mille troisième (1 /10003 ème)

français vers anglais Autre Immobilier Certificate from Notary
In a certificate of sale from a notary, a description of the condominium units purchased:

Et les un /dix mille troisième (1 /10003 ème) de la propriété du sol et des
parties communes générales.

can you help with the translation of the fraction please?
Change log

Nov 19, 2018 04:01: Charles Davis Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
58 minutes
Selected

one ten thousand and third (part) (1/10003)

You just use the ordinal. The equivalent in figures stays the same, of course, but without "ème". I think you could add "part" after the fraction in words; it might make it clearer, but it's certainly not essential. And I wouldn't use a thousands separator in 10003; in other words, I wouldn't put "(1/10,003)" or even (1/10 003)". It could be confusing.

The oblique slash after "un" in French should not be reproduced in English.
Peer comment(s):

agree philgoddard
54 minutes
Thanks, Phil!
agree Tony M : I would definitely write it out in words.
1 heure
Thanks, Tony! I think hyphenating it (one ten-thousand-and-third part/share) is a good idea.
agree B D Finch : I agree with your hyphenated version.
2 heures
Thanks!
agree Daryo
1 jour 11 minutes
Thanks, Daryo :-) I think the asker's difficulty here may have been how to write 1/10003 in words; previous questions have involved thousandths or ten-thousandths
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search